ويكيبيديا

    "tour à tour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتناوب
        
    • تباعا
        
    • بالتعاقب في
        
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. UN وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة.
    Ce forum devrait se réunir périodiquement, et chaque pays de la région devrait l'accueillir tour à tour. UN وينبغي أن يجتمع المنتدى بشكل منتظم، ويستضيفه كل بلد في المنطقة بالتناوب.
    C'est pourquoi, tour à tour, j'ai réuni tous ceux qui constituent la force vive de la nation. UN ولذلك فقد اجتمعت تباعا بكل أولئك الذين يشكلون القوة الحية للبلد.
    La présente section de ce rapport aborde ces deux questions tour à tour. UN ويتناول هذا الفرع من التقرير هاتين المسألتين تباعا.
    Par la suite, il a séjourné tour à tour dans cette prison et dans celles de Puerto de Santa María et de Gijón, avant d'être incarcéré à El Dueso (Santander). UN وسُجِن بعد ذلك بالتعاقب في سجن مورسيا وسجني بويرتو دي سانتا ماريا وخيخون، ونُقِل في نهاية المطاف إلى سجن الدويسو (سانتاندير).
    Une session ordinaire et une session extraordinaire, tour à tour, chaque année UN دورة عادية واحدة ودورة استثنائية واحدة كل سنة بالتناوب
    Elle assiste aux réunions tripartites annuelles de haut niveau organisées tour à tour par l'OSCE, le Conseil de l'Europe et l'Office des Nations Unies à Genève. UN وتشارك اللجنة في الاجتماعات السنوية الثلاثية على المستوى الرفيع، وهي الاجتماعات التي تنظمها بالتناوب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Il est fréquent que la population civile, accusée de complicité, subisse tour à tour les assauts des rebelles et des militaires. UN وكثيراً ما يتعرض السكان المدنيون، المتهمون بالتواطؤ، لاعتداءات المتمردين والجيش بالتناوب.
    Les six organisations coparrainantes occupent tour à tour la présidence du Comité, qui a jusqu'à présent été assurée par l'OMS, le PNUD et l'UNICEF. UN ويُشغل منصب رئيس اللجنة بالتناوب بين المؤسسات الست المشتركة في الرعاية.
    Lors de la sélection des candidats de liste, les partis doivent désigner tour à tour un homme et une femme. UN عند اختيار مرشحين لإدراجهم في قائمة الحزب، يكون مطلوباً أن يضع الأعضاء أسماء الرجال والنساء بالتناوب في القائمة.
    Le Comité se réunit annuellement, en concentrant son attention tour à tour sur un nombre limité de questions relatives à des domaines prédéterminés, et fait rapport à la Commission. UN وتجتمع اللجنة سنويا، وتركز بالتناوب على عدد محدود من المجالات التي سبق اختيارها، وتقدم التقارير إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Le Comité se réunit annuellement, en concentrant son attention tour à tour sur un nombre limité de questions relatives à des domaines prédéterminés, et fait rapport à la Commission. UN وتجتمع اللجنة سنويا، وتركز بالتناوب على عدد محدود من المجالات التي سبق اختيارها، وتقدم التقارير إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les présidents recommandent que la réunion se tienne tour à tour à Genève, à New York et dans les régions. UN ١١٨ - ويوصي رؤساء الهيئات كذلك أن تُعقد الاجتماعات بالتناوب بين جنيف ونيويورك والمناطق الإقليمية.
    :: Présidence des réunions hebdomadaires du Comité de suivi créé par l'Accord de Linas-Marcoussis, se tenant tour à tour à Abidjan, Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro et Bondoukou UN :: ترأس الاجتماعات الأسبوعية للجنة الرصد المنشأة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي، التي تعقد بالتناوب في أبيدجان، ومان، ودويكوي، وسان بدرو، ودالوا، وكوروغو، وبواكيه، وياموسوكرو، وبوندوكو.
    La Rapporteuse spéciale a pu constater une augmentation des violations et un accroissement du nombre des victimes parmi la population civile, qui est tour à tour malmenée par l'armée gouvernementale et les groupes armés. UN واستطاعت المقررة الخاصة أن تلاحظ زيادة في الانتهاكات وارتفاعاً في عدد الضحايا من السكان المدنيين، الذين يسيء معاملتهم بالتناوب الجيش الحكومي والجماعات المسلحة.
    La guerre civile au Burundi apparaît plus comme une guerre contre les civils, dont l'enjeu essentiel serait le contrôle de la population, tour à tour malmenée par l'armée gouvernementale et les groupes armés. UN فالحرب الأهلية في بوروندي تبدو أشبه بحرب ضد المدنيين، حيث أن رهاناتها الأساسية هي السيطرة على السكان، الذين يتعرضون لعسف الجيش الحكومي والمجموعات المسلحة بالتناوب.
    Le présent chapitre examinera tour à tour l'une et l'autre thèse. UN وسيتناول هذا الفرع كل مدرسة من هاتين المدرستين تباعا.
    Nous verrons ici tour à tour la renonciation expresse et la renonciation implicite. UN وسيتناول هذا المطلب تباعا التنازل الصريح والتنازل الضمني على السواء.
    Non, il me donnera le livre. Je vous le ferai passer tour à tour. Open Subtitles لا، لا انة سيعطي الكتاب لي و أنا سامررة إلى كل شخص تباعا
    Par la suite, il a séjourné tour à tour dans cette prison et dans celles de Puerto de Santa María et de Gijón, avant d'être incarcéré à El Dueso (Santander). UN وسُجِن بعد ذلك بالتعاقب في سجن مورسيا وسجني بويرتو دي سانتا ماريا وخيخون، ونُقِل في نهاية المطاف إلى سجن الدويسو (سانتاندير).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد