Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Ils avaient rencontré des responsables gouvernementaux et communautaires, des citoyens ordinaires et des enfants de tous âges. | UN | وقابلوا حكومات وقادة مجتمعات محلية، وأناسا عاديين وأطفال من جميع الأعمار. |
Élèves de tous âges inscrits en 1re année de l'enseignement de base | UN | الطلاب المقبولين في الصف الأول أساسي من كل الأعمار |
Le retard de croissance statural touche 9,5% de la population des nourrissons et jeunes enfants tous âges et sexes confondus, sans différence statistique significative entre les sexes. | UN | وتعاني نسبة 9.5 في المائة من الرضع والأطفال الصغار من مختلف الأعمار من بطء النمو الجسدي دون فوارق كبيرة بين الجنسين. |
Le projet cherche à faire participer des élèves de tous âges. | UN | ويركز المشروع على إشراك الطلاب من جميع الأعمار. |
Elle soutient des partenariats intergénérationnels ouverts à toutes les femmes de tous âges dans tous les domaines d'activité de la société. | UN | ونحن نؤيد الشراكات فيما بين الأجيال للنساء من جميع الأعمار في كافة أنشطة المجتمع. |
Les programmes de l'organisation tendent à toucher des personnes de tous âges et de toutes conditions. | UN | تعمل برامج المنظمة على إفادة الأشخاص من جميع الأعمار وفي جميع ظروف الحياة. |
L'éducation permet aux filles et aux femmes de tous âges de résister à la violence et de s'affirmer. | UN | ويمكِّن التعليم الفتيات والنساء في جميع الأعمار من مقاومة العنف وإثبات ذواتهن. |
Les recommandations ci-après sont essentielles pour promouvoir l'éducation et la santé mentale et accroître le bien-être des filles et des femmes de tous âges. | UN | والتوصيات التالية أساسية لتعزيز التعليم والصحة العقلية وزيادة رفاه الفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
:: La pratique de l'exploitation sexuelle des garçons et filles de tous âges, de tous milieux, dans tous les États et toutes les régions; | UN | :: ممارسة الاستغلال الجنسي للبنين والبنات من جميع الأعمار وجميع الأوساط في الدول والمناطق كافة؛ |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
Les crimes les plus abominables sont commis sur des enfants, des femmes et des hommes de tous âges et de toutes conditions. | UN | كما أن أبشع الجرائم تُرتكب بحق الأطفال والنساء والرجال من جميع الأعمار ومن مختلف الفئات. |
L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
L'espérance de vie est plus élevée que la moyenne européenne et s'améliore constamment pour les femmes de tous âges. | UN | ويبلغ العمر المتوقع معدلا أعلى من المعدل الأوروبي، وهو باستمرار أفضل للمرأة في جميع الأعمار. |
Il y avait 18 naissances d'enfants morts pour les mères de tous âges. | UN | وكان هناك 18 من المواليد غير الأحياء للأمهات من جميع الأعمار. |
Elle est aussi constamment meilleure pour les femmes que pour les hommes, à tous âges. | UN | وهو أفضل أيضا للنساء منه للرجال في جميع الأعمار. |
Le nombre de plus en plus important de personnes âgées dans le monde rend les gens de tous âges plus conscients qu'ils vivent dans une société multigénérationnelle. | UN | وازدياد عدد الكبار في السن في العالم يجعل الناس من كل الأعمار أكثر إدراكا لحقيقة أننا نعيش في مجتمع متعدد الأجيال. |
Les femmes de tous âges sont libres d'assister à tout autre stage en cours. | UN | وللنساء من مختلف الأعمار حرية الاشتراك في أية دورة دراسية جارية أخرى. |
Ces thèmes concernent aussi bien les femmes que les hommes, tous âges confondus. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |
L'effectif des jeunes de ce groupe est faible, puisque l'effectif total des individus de tous âges travaillant à demeure dans les kibboutzim représente moins de 3 % de la population du pays. | UN | ويعتبر عدد الشبان الذين يندرجون ضمن هذه المجموعة صغيراً إذ إن النسبة المئوية اﻹجمالية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية ممن يقيمون في الكيبوتسات تقل عن ٣ في المائة من مجموع سكان البلد. |
L'arrêté ministériel prévoit la mise en œuvre d'activités visant à réduire les taux de morbidité et de mortalité chez les femmes de tous âges, que les causes en soient des maladies évitables ou des maladies sexuellement transmissibles ou encore les violences commises contre les femmes. | UN | ويقضي هذا الأمر باتخاذ إجراءات لخفض الإصابة بالأمراض والوفيات لأسباب يمكن الحيلولة دونها وعلل جنسية وإنجابية وجراء التعرض للعنف، وذلك في صفوف النساء على اختلاف أعمارهن. |
Ceci explique en partie que le taux de reconnaissance tous âges y soit plus favorable que dans d'autres groupes de nationalités, notamment africaines, où la très grande majorité des demandes déposées sont le fait d'adultes ayant quitté leur pays à l'âge adulte. | UN | ويفسر هذا جزئيا كون معدل الاعتراف لجميع الأعمار أعلى في هذه الفئة منه في فئات الجنسيات الأخرى، وبخاصة الجنسيات الأفريقية، التي تكون فيها الغالبية الساحقة من طلبات اللجوء المودعة هي طلبات قدمها بالغون غادروا بلدانهم في سن البلوغ. |
b) Prévoir des garanties constitutionnelles ou promulguer des lois qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes et des petites filles de tous âges et garantissent aux femmes de tous âges l'égalité des droits et la possibilité d'en jouir pleinement; | UN | )ب( توفير الضمانات الدستورية و/أو إصدار التشريع الملائم لمنع التمييز على أساس الجنس بالنسبة إلى جميع النساء والفتيات في جميع مراحل العمر وضمان حصول المرأة في جميع مراحل العمر على حقوق متساوية وتمتعها بها تمتعا كاملا؛ |
La loi no 3-39 interdit la discrimination contre les personnes en difficulté de tous âges; | UN | القانون RPPL No. 3-39 الذي يحظر التمييز ضد الأشخاص الذين يواجهون تحديات في جميع المراحل العمرية. |
Elle a noté avec préoccupation le taux élevé de violence sexuelle, notamment de violence sexuelle à l'égard des femmes de tous âges. | UN | ولاحظت بقلق ارتفاع معدل العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على النساء من مختلف الفئات العمرية. |
La quasi-totalité des activités sociales des citoyens de tous âges est contrôlée par le Parti du travail de Corée. | UN | 28- وتكاد الأنشطة الاجتماعية التي يمارسها المواطنون من الأعمار كافة تخضع جميعها لمراقبة حزب العمال الكوري. |
De renforcer l'accès à une éducation primaire, secondaire et supérieure de qualité pour les filles et les femmes de tous âges, car l'éducation constitue la voie royale vers l'autonomisation psychosociale, le travail décent et la réduction de la pauvreté; | UN | تعزيز إمكانية التحاق الفتيات والنساء بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي الجيّد بمختلف أعمارهن باعتبار التعليم من السبل المهمة لتحقيق التمكين النفسي والاجتماعي وللحصول على عمل لائق ولتخفيف وطأة الفقر. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations relatives à la situation de fait des femmes rurales de tous âges en ce qui concerne la propriété foncière, les activités productrices de revenu, la santé et l'éducation, ainsi que des renseignements sur les mesures concrètes qui sont prises et sur les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل بيانات موزعة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الحالة الفعلية للمرأة الريفية بجميع أعمارها في مجالات ملكية الأراضي، وأنشطة توليد الدخل، والصحة، والتعليم، فضلاً عن التدابير المحددة المتخذة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، بما في ذلك ما تحقق من نتائج. |