Nous sommes tous au bord du gouffre, notre seul remède est de nous regarder en face, de nous tenir compagnie, et de rire un peu de nous. | Open Subtitles | نحن جميعًا على شفا اليأس كل ما نستطيع فعله هو النظر الى وجوه بعضنا و نبقي الجميع في شراكة و نمزح قليلاً |
Elle termine son rapport en formulant des recommandations visant à renforcer la promotion et la protection des droits culturels de tous au Maroc. | UN | وتختتم التقرير بعدد من التوصيات لزيادة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية لصالح الجميع في المغرب. |
Mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation et objectifs de l'Éducation pour tous au Malawi | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم وأهداف توفير التعليم للجميع في ملاوي |
Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
Suivant mes instructions quelque peu pointilleuses, j'imagine que vous êtes tous au jardin, qui est, je l'espère, aussi beau que prévu. | Open Subtitles | وفقا لتكهناتي الدقيقة بعض الشيء افترض بأنكم جميعا في حديقتكِ والتي آمل بأنها تبدو جيدة كما أتوقع |
Les États membres de l'Union européenne sont résolus à appuyer la participation de tous au système de notification. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدعم المشاركة الشاملة في نظام الإبلاغ. |
et nous nous retrouverons tous au milieu, exterminer ce fléau Mimic sur le chemin. | Open Subtitles | ونلتقي جميعاً في المنتصف و نقضي على الآفات الفضائية أثناء ذلك |
Le monde demeure confronté à de nombreux problèmes dans le domaine de la santé mondiale et la coopération de tous au sein de la communauté internationale est donc indispensable. | UN | ولا يزال العالم يواجه العديد من التحديات في مجال الصحة العالمية، وبالتالي يتطلب تعاون الجميع في المجتمع الدولي. |
Il en va du bien-être de tous, au sein d'une société adaptée à tous les âges de la vie. | UN | ويفيد هذا النهج الجميع في بناء مجتمع لجميع الأعمار. |
Une bonne gestion doit être pour nous un objectif et un moyen de développement, garantissant la pleine participation de tous au développement national. | UN | وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية. |
Les textes ont été renforcés par des mesures concrètes, qui visent à garantir l'égalité des chances et le droit de tous au développement social. | UN | 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية. |
Après les cours, ils vont tous au dortoir ou au centre des étudiants et moi je rentre juste à la maison. | Open Subtitles | كما تعلم، بعد الحصص يخرج الجميع في غرفهم الجامعية أو المراكز الطلابية وأنا أعود للمنزل |
Allons tous au lit... et nous ferons la visite demain matin. | Open Subtitles | لنضع الجميع في أسرتهم و نقوم بالجولة غداً |
Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous au Malawi | UN | بـاء - التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع في ملاوي |
Souligner que la porte d'un ralliement de tous au processus de paix de l'Accord d'Arusha doit demeurer ouverte. | UN | والتأكيد على وجوب أن يظل باب انضمام الجميع إلى عملية السلام بموجب اتفاق أروشا مفتوحا. |
La promotion de valeurs que nous partageons tous au sein de l'agenda international ne peut que renforcer nos capacités et contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Organisation de 20 réunions consultatives avec les organisations de la société civile, les personnes déplacées, les notables locaux et les représentants gouvernementaux, dans les cinq États du Darfour, sur la participation de tous au processus de paix | UN | تنظيم 20 اجتماعا لعقد مشاورات مع منظمات المجتمع المدني ومع المشردين داخليا وقادة المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين في ولايات دارفور الخمس، بشأن المشاركة الشاملة في عملية السلام |
La rivière... elle est trop haute à cause de la pluie... et nous mourrons tous au matin si nous sommes pris de ce côté. | Open Subtitles | إنه مرتفع جداً جراء هذا المطر و سنموت جميعاً في الصباح اذا علقنا في هذا الجانب من الحدود |
Il faut rappeler que les quartiers-généraux du Président Moussa Dadis Camara, du commandant Thegboro, du capitaine Pivi et du lieutenant Toumba se trouvent tous au camp Alpha Yaya Diallo, dans un rayon de quelques centaines de mètres. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مقار الرئيس موسى داديس كامارا والرائد تيغبورو والنقيب بيفي والملازم أول تومبا توجد كلها في معسكر ألفا يايا ديالو، في محيط بضع مئات من الأمتار. |
J'ai pensé que ce serait sympa si on allait tous au rodéo. | Open Subtitles | أعتقد أنّه سيكون من الرائع أن نذهب جميعاً إلى عرض رعاة البقر |
Il est évident pour tous ceux qui souhaitent voir la réalité en face que nous appartenons tous au village mondial dans lequel nous devons vivre et travailler ensemble. | UN | والأمر واضح وضوح الشمس لمن أراد أن يتبصّر هو أننا ننتمي جميعا إلى قرية عالمية علينا أن نعيش ونعمل فيها سويا. |
Les politiques économiques devraient cependant avoir pour objectif ultime d'améliorer les conditions d'existence des êtres humains et de favoriser la contribution de tous au développement. | UN | وينبغي رغم ذلك أن تتمثل اﻷهداف النهائية للسياسات الاقتصادية في تحسين الظروف اﻹنسانية وزيادة مساهمة جميع اﻷشخاص في التنمية. |
Soulignant qu'il est urgent d'établir des couloirs humanitaires afin d'assurer l'acheminement sans entrave des secours humanitaires destinés à tous au Burundi, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء ممرات إنسانية لكفالة تدفق السلع اﻹنسانية إلى جميع السكان في بوروندي بدون عائق، |
Elle requiert une mobilisation de tous les instants et une coopération sans complaisance de tous au niveau des frontières et entre les services de sécurité et les appareils judiciaires. | UN | ويتطلب ذلك الحشد الدائم والتعاون غير المنقطع من الجميع بشأن الحدود والتعاون بين الأجهزة الأمنية والأجهزة القضائية. |
Je suis sûr que vous êtes tous au courant de l'incident d'hier soir j'ai été arrêté avec un certain nombre de charges comprenant le racolage et la conduite en état d'ivresse. | Open Subtitles | أنا واثق من أنكم جميعاً على دراية بحادثة ليلة أمس. عندما قُبِضَ عليَّ بعدة تهم منها الدعارة والقيادة مخموراً. |
Elle pourrait ouvrir certaines possibilités de croissance et de développement, mais ses avantages sont actuellement inégalement répartis entre les nations et il reste encore beaucoup à faire pour qu'ils soient répartis également entre tous au niveau mondial; | UN | ففي الوقت الذي يمكن أن تتيح فيه فرصاً للنمو والتنمية فإن مزاياها في الوقت الحالي موزعة توزيعاً متفاوتا فيما بين الدول، وما زال الكثير مما ينبغي لنا القيام به لضمان توزيع مزاياها توزيعاً شاملاً ومنصفاً على النطاق العالمي. |
On a 6 cartons de vêtements. Ils vont tous au grenier? | Open Subtitles | لدينا ستة من هذه الصناديق هل أنت متأكد بانك تريدهم كلهم في الغرفة العلوية؟ |