ويكيبيديا

    "tous les échelons de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مستويات
        
    • جميع المستويات
        
    • كافة مستويات
        
    • كافة المستويات
        
    • كل مستويات
        
    • جميع طبقات
        
    • وجميع مستويات
        
    • بجميع شرائحه
        
    • كل مستوى من مستويات
        
    • جميع مستوياته
        
    Le principe bicommunautaire s'imposera à tous les échelons de l'administration commune, y compris la présidence tournante. UN وستنعكس سمة الثنائية الطائفية في جميع مستويات الادارة المشتركة، بما في ذلك التناوب على الرئاسة.
    Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Les pays devront prendre des mesures énergiques pour former et employer plus de femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. UN ويجب أن تتخذ البلدان خطوات إيجابية لتدريب مزيد من النساء وتعيينهن في جميع مستويات نظام أداء الرعاية الصحية.
    À ceci s'ajoutent des difficultés importantes dues à la pénurie, à tous les échelons, de personnel formé et qualifié sur le plan administratif. UN تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات.
    Ces renseignements concerneront tous les échelons de l'État canadien. UN ويجب أن تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية.
    Le Directeur exécutif du FNUAP s'est dit résolu à inculquer davantage le sens des responsabilités aux membres du personnel à tous les échelons de l'Organisation. UN وأعرب المدير التنفيذي للصندوق عن التزامه بالمساءلة على جميع مستويات المؤسسة.
    Des centaines de femmes travaillent à tous les échelons de l'administration et des milliers participent activement à la vie des partis politiques. UN وتعمل مئات من النساء على جميع مستويات الحكومة، وآلاف منهن ناشطات في الأحزاب السياسية.
    Un atelier sera également organisé dans le cadre des efforts visant à accroître la sensibilisation au dialogue avec le Comité à tous les échelons de la société. UN وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع.
    Ces transformations doivent être décidées à tous les échelons de l'administration et des organismes internationaux, et avec la coopération et la participation du secteur privé. UN وينبغي أن تنبثق هذه التغييرات من جميع مستويات الحكومات والوكالات الدولية وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركته.
    L'article 19 institue un quota obligatoire de 30 % de femmes à tous les échelons de la direction des partis. UN وتحدد المادة 19 حصة الــ 30 في المائة للمشاركة الإلزامية للمرأة في جميع مستويات إدارة الحزب.
    Il est impératif que la société civile soit pleinement présente à tous les échelons de la commission pour que celle-ci puisse préserver son indépendance et créer un climat de transparence et d'objectivité. UN ولا بد من مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة على جميع مستويات اللجنة من أجل ضمان استقلالها وتعزيز الشفافية والموضوعية.
    Il est essentiel, pour que la loi du plus fort cède le pas à l’état de droit, de promouvoir la démocratie à tous les échelons de la société. UN يعد توطيد الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع شرطا أساسيا ﻹحلال حكم القانون محل حكم القوة.
    Les gouvernements et d'autres organisations devront prendre des mesures énergiques pour inclure les femmes à tous les échelons de leur système de soins de santé. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات والمنظمات اﻷخرى خطوات إيجابية لشمول المرأة في جميع مستويات نظام الرعاية الصحية.
    Elles devaient être présentes à tous les échelons de la prise de décisions. UN وستحدث هذه التغيرات من خلال مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار.
    La proportion des minorités ethniques à tous les échelons de l'administration était en hausse. UN ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد.
    ii) Existence à tous les échelons de l'Organisation d'un mécanisme obligeant à rendre compte. UN `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛
    Il exhorte aussi l'État partie à lancer une campagne de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les échelons de la société. UN كما تحث الدولة الطرف على التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات في المجتمع.
    Des mesures gobales seront prises à tous les échelons de l'administration publique et les organismes concernés devront rendre davantage compte de leur action. UN وسوف تتخذ تدابير شاملة على جميع المستويات الحكومية، مع جعل الوكالات ذات الصلة خاضعة للمحاسبة عن مسؤولياتها.
    Il convient de prendre en compte leur expérience, leurs perspectives et les idées nouvelles qu’ils ont à proposer à tous les échelons de la société. UN وينبغي اﻹنصات إلى تجربة الشباب والوقوف على منظوراتهم وآرائهم الجديدة وأخذها بعين الاعتبار على كافة مستويات المجتمع.
    tous les échelons de l'administration participent à la protection de l'environnement. UN وما برحت أجهزة الحكومة على كافة المستويات تعمل على حماية البيئة.
    Le responsable placé à la tête de ce programme, le Ministre Massoom Stanekzai, a expliqué comment cette initiative était censée permettre la réintégration économique des insurgés et définir une stratégie de réconciliation politique prenant en compte tous les échelons de l'insurrection. UN وشرح الوزير معصوم ستانكزاي، الذي يرأس البرنامج، كيف تكفل المبادرة إعادة إدماج المتمردين اقتصاديا، وإطلاق إستراتيجية للمصالحة السياسية تتوجه إلى كل مستويات التمرد.
    33. S'agissant des droits civils et politiques, le Gouvernement estime que la mise en oeuvre de ce programme doit impliquer tous les échelons de la société sud-africaine. UN 33- أما بشأن الحقوق المدنية والسياسية، فترى الحكومة أن تنفيذ هذا البرنامج يجب أن تشارك فيه جميع طبقات مجتمع جنوب أفريقيا.
    L'un de ces réseaux permettra au chef de chantier de communiquer avec tous les échelons de commandement sur le chantier lui-même. UN تلزم شبكة للاتصالات الداخلية في الموقع بين قائد الموقع وجميع مستويات القيادة.
    Le Comité réaffirme qu'il importe d'établir une coopération plus étroite avec les parlements et les représentants des organes interparlementaires afin d'encourager le débat, au sein de ces entités et à tous les échelons de la société, sur les moyens d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et de régler la question de Palestine. UN وتؤكد اللجنة من جديد استمرار أهمية توثيق التعاون مع البرلمانات وممثلي الهيئات البرلمانية الدولية بغرض التشجيع على مناقشة الوسائل الكفيلة بدعم السلام في الشرق الأوسط وإيجاد حل لقضية فلسطين داخل البرلمانات المعنية والمجتمع بجميع شرائحه.
    Il était indispensable de mener une action cohérente à tous les échelons de l'État. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    c) Assurer une meilleure coordination entre les fonctionnaires chargés du respect de la loi et les autorités judiciaires, et faire en sorte qu'à tous les échelons de l'appareil de justice pénale (la police, le parquet et les juges) il y ait une coopération systématique avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent à protéger et à aider les femmes victimes de violence sexiste; UN (ج) ضمان تعزيز التنسيق بين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الهيئة القضائية وتعاون نظام العدالة الجنائية، على جميع مستوياته (الشرطة والمدعون العامون والقضاة)، بصورة دائمة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس الجنس وعلى دعمهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد