Dans ce domaine, selon nous, tous les États membres de la Conférence doivent être traités sur un pied d'égalité. | UN | ففي هذه المسائل، على نحو ما نراها، ينبغي أن تكون جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر على قدم المساواة. |
Si nous combinons ces engagements avec les assurances données et que nous connaissons tous, de par nos débats, il est clair que tous les États membres de la Conférence sont convenus d'appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وإذا جمعنا بين هذه الارتباطات والتأكيدات التي نمت إلى علمنا جميعاً في إطار مناقشاتنا، يتضح لنا أن جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر قد وافقت على تأييد إجراء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية. |
tous les États membres de la CARICOM ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, et le processus de signature de protocoles additionnels a également commencé dans la région des Caraïbes. | UN | 26 - وأضافت أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد أبرمت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن عملية التوقيع على البروتوكولات الإضافية قد بدأت في المنطقة. |
tous les États membres de la CARICOM ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, et le processus de signature de protocoles additionnels a également commencé dans la région des Caraïbes. | UN | 26 - وأضافت أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد أبرمت اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن عملية التوقيع على البروتوكولات الإضافية قد بدأت في المنطقة. |
Nous invitons tous les États membres de la Conférence sur le désarmement à décider l'ouverture immédiate des négociations sur l'arrêt dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق بشأن البدء الفوري لمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le Forum sur la sécurité, un organe de négociation et de dialogue, rassemble tous les États membres de la CSCE pour qu'ils discutent du contrôle des armes classiques, du comportement des États dans leurs relations en matière de sécurité, ainsi que de questions relatives à la sécurité régionale et à la non-prolifération. | UN | وقد دعا محفل اﻷمن، باعتباره هيئة للتفاوض والحوار، جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إجراء مناقشات بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية ومسلك الدول في علاقاتها اﻷمنية واﻷمن اﻹقليمي والمسائل المتعلقة بعدم الانتشار. |
Les Pays-Bas espèrent œuvrer intensément aux côtés de tous les États membres de la CIAB durant la période précédant la Conférence d'examen. | UN | وتتطلع هولندا إلى العمل بشكل مكثف مع جميع الدول الأعضاء في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Conformément à cette résolution, tous les États membres de la CEDEAO sont désormais parties à la Convention des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant, suite à sa ratification par le Libéria en juin 2004. | UN | وانسجاما مع ذلك القرار، أصبحت كافة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الآن أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل، بعد أن صدقت ليبريا على هذه الاتفاقية في عام 2004. |
tous les États membres de la Conférence du désarmement ont le droit légitime de discuter de cette question sans aucune restriction, car les armes nucléaires sont un danger commun. | UN | فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً. |
Ma délégation appelle tous les États membres de la Conférence à tirer parti, comme le Secrétaire général l'a demandé la semaine passée lorsqu'il a pris la parole devant cette instance, du nouveau climat international propice pour revitaliser le programme de désarmement. | UN | ويود وفد بلدي أن يدعو جميع الدول الأعضاء في هذا المؤتمر، كما قال الأمين العام الأسبوع الماضي عندما خاطب هذا المحفل، إلى استغلال المناخ الدولي الراهن لإعادة تنشيط برنامج نزع السلاح. |
Il a développé deux questions : a) les acquis des règles et principes généraux acceptés par tous les États membres de la CSCE et b) les considérations et les données d'expérience actuelles sur le terrain. | UN | وأفاض في الحديث عن مجالين: )أ( " خلاصة " القواعد والمبادئ العامة المقبولة من جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ و)ب( الاعتبارات والخبرات الحالية في الواقع الفعلي. |
Il n'a pas de mandat de négociations, son prédécesseur n'en avait pas non plus, et pourtant, peut-être, nous nous approchons du moment où tous les États membres de la Convention sur certaines armes classiques reconnaîtront et seront engagés concrètement dans la négociation. | UN | ولم تسند إليه ولاية بالتفاوض، ولم تكن لسلفه ولاية. وفي نفس الوقت، لعلنا اقتربنا من وقت تصبح فيه جميع الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية معترفة وملتزمة بالمفاوضات. |
Enfin, Monsieur le Président, je tiens à remercier à nouveau tous les États membres de la Conférence pour leur coopération, leur compréhension et leur précieux appui. | UN | وأخيراً سيدي الرئيس، أود أن أعرب عن تقديري وامتناني مرة أخرى لما تلقيته من تعاون وتفهم ودعم قيّم من جانب كافة الدول الأعضاء في المؤتمر، أثناء النهوض بواجباتي. |
tous les États membres de la CARICOM ont été invités à supprimer les restrictions portant sur le droit d'établissement, la prestation des services, et la circulation des capitaux et de la maind'œuvre qualifiée en vue de mettre pleinement en œuvre le marché unique au 1er janvier 2006 ou peu après. | UN | فجميع الدول الأعضاء مطالبة بإزالة القيود القائمة المفروضة على حقوق الاستقرار، وتقديم الخدمات، وحركة رأس المال، وتنقل المهارات من أجل التنفيذ الكامل للسوق الموحدة بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006، أو بعد ذلك بوقت قصير. |