ويكيبيديا

    "tous les êtres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الناس
        
    • جميع الكائنات
        
    • جميع بني
        
    • جميع أبناء
        
    • جميع أفراد
        
    • جميع الأشخاص
        
    • لجميع بني
        
    • لجميع أبناء
        
    • لكل شخص في كل
        
    • لكل كائن
        
    • كل بني
        
    • جميع المخلوقات
        
    • لجميع الكائنات
        
    • كل كائن
        
    • كل الكائنات
        
    Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. UN وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. UN ويتمثل هدفها الأسمى في الوصول إلى مجتمع تجسد حياة جميع الناس فيه القيم الإنسانية.
    Ils trouvent leurs racines communes dans le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN فكلها لها جذور مشتركة في المبدأ القائل بأن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. Open Subtitles جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ
    Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    Aujourd'hui, malheureusement, tous les êtres humains ne jouissent pas du même niveau de vie. UN واليوم، من دواعي اﻷسف، ألا يتمتع جميع أفراد البشر بنفس المستوى من المعيشة.
    Il s'agit là de circonstances universelles, qui touchent de la même manière tous les êtres humains, quel que soit leur environnement culturel. UN وهذه ظروف عالمية تمس جميع الناس بنفس الطريقة أياً كان محيطهم الثقافي.
    Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. UN وهدفها النهائي يتمثل في قيام مجتمع تصور فيه حياة جميع الناس القيم الإنسانية.
    L'Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Comme réaffirmé au paragraphe 14 de l'article 3 et à l'article 20 de la Constitution, tous les êtres humains sont égaux devant la loi. UN وعلى نحو ما أكد في الفقرة 14 من المادتين 3 و 20 من الدستور الإيراني، جميع الناس متساوون أمام القانون.
    Au Guatemala tous les êtres humains sont libres et égaux en dignité et en droits. UN جميع الناس في غواتيمالا أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق.
    Soulignant le droit fondamental de tous les êtres humains à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد كذلك حق جميع الناس في التمتع ببيئة صحيحة غير ملوثة باعتباره حقا إنسانيا أساسيا،
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l''homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu''elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d''origine nationale, UN حقوق الإنسان للمهاجرين إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي،
    De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. UN وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    8. Donner les moyens aux êtres humains et aux institutions de défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent; UN ' 8` تمكين البشر والمؤسسات للدفاع عن حقوق أمنا الأرض وحقوق جميع الكائنات التي تكونها؛
    Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. UN ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة.
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est un événement qui fera date dans la promotion et la protection des droits de tous les êtres humains. UN وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر.
    Le moment est venu de créer un climat approprié, dans lequel tous les êtres humains puissent vivre dans la dignité. UN لقد آن اﻵوان لخلق مناخ ملائم يتمتع فيه جميع أبناء البشرية بحياة كريمة.
    Elle dénote la reconnaissance à la dignité inhérente à tous les êtres humains. UN إنها الاعتراف بالكرامة الأصيلة في جميع أفراد البشر.
    Le droit de tous les êtres humains de bénéficier d'un enseignement complet, sans discrimination aucune; UN حق جميع الأشخاص في التعليم الشامل، دون أي نوع من التمييز؛
    La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. UN فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر.
    Il a donc été proposé de déclarer que tous les êtres humains, individuellement et collectivement, avaient un droit à la paix, qui était lié à tous les droits de l'homme de manière indivisible et interdépendante. UN ولذلك اقترح التصريح بأن لجميع أبناء البشر، فرادى وجماعة، حقاً في السلام، وهو حق له صلة لا تتجزأ بجميع حقوق الإنسان وصلة ترابط بها.
    Il a également pris des dispositions pour que les visiteurs puissent voir la vidéo " tous les êtres humains " . UN واتخذ المركز ما يلزم من ترتيبات لعرض شريط فيديو إدارة شؤون الإعلام والمعنون " لكل شخص في كل مكان " على الزوار.
    3. tous les êtres ont droit au bien-être et ont le droit de vivre sans torture ni traitements cruels pour les êtres humains. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.
    Convaincus que les droits de l'homme sont immanents à tous les êtres humains qui sont libres et égaux en dignité et en droits; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    Les affinités entre tous les êtres d'une même classe ont parfois été représentées par un grand arbre. Open Subtitles صلات القرابة بين جميع المخلوقات من نفس النوع، يمكن تشبيهها فى بعض الأحيان بشجرة كبيرة
    La contamination qui en résulte affecte la chaîne alimentaire et crée des problèmes de santé chez tous les êtres vivants. UN وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية.
    tous les êtres humains sont capables de commettre des actes de grande cruauté. Open Subtitles كل كائن آدمي قادر على ارتكاب أفعال في غاية القسوة
    L'énergie qui circule en tous les êtres vivants. Open Subtitles ‫الطاقة التي تتدفق عبر كل الكائنات الحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد