ويكيبيديا

    "tous les aspects de la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع جوانب الحياة
        
    • جميع مناحي الحياة
        
    • جميع مجالات الحياة
        
    • جميع جوانب حياة
        
    • جميع نواحي الحياة
        
    • جميع أوجه الحياة
        
    • كل جوانب الحياة
        
    • كافة جوانب الحياة
        
    • كل جانب من جوانب الحياة
        
    • بجميع جوانب الحياة
        
    • كل جانب من جوانب حياة
        
    • شتى مناحي الحياة
        
    • جميع جوانب حياتها
        
    • جميع ميادين الحياة
        
    • جميع مجالات حياة
        
    Nous sommes aux prises avec un phénomène véritablement mondial, puisque les conséquences du terrorisme touchent tous les aspects de la vie, sans exception. UN إننا نتعامل هنا مع ظاهرة عالمية حقا، نظرا لأن عواقب الإرهاب تؤثر في جميع جوانب الحياة بدون استثناء.
    Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. UN ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن.
    Les effets de cette réalité se répercutent dans tous les aspects de la vie internationale, et ils affectent toutes les questions qu'on accepte généralement comme les défis communs de la communauté internationale. UN وتتردد أصداء هذه الحقيقة الواقعة في جميع جوانب الحياة الدوليــة، كما أنها تمــس جميع المسائل التي أصبحنا نتقبلهـــا اﻵن بشكل روتيني باعتبارها تحديات مشتركة أمام المجتمع الدولي.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les sociétés doivent se rendre compte que l'égalité entre femmes et hommes peut améliorer tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Les femmes ont un droit d'accès, de participation et de contribution à tous les aspects de la vie culturelle. UN وللمرأة الحق في الوصول إلى جميع جوانب الحياة الثقافية، والمشاركة والإسهام فيها.
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    :: De coordonner et d'unir les femmes dans tous les aspects de la vie; UN :: التنسيق فيما بين النساء وتوحيدهن في جميع جوانب الحياة
    Sous leur autorité, le parti Baas s'est mis à régir et à contrôler tous les aspects de la vie politique et sociale. UN وأصبح حزب البعث، في ظل حكمهما، يهيمن على جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية ويتحكم بها.
    Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder au droit à des prêts bancaires et à des financements, et au droit à participer à tous les aspects de la vie culturelle UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية
    Les politiques israéliennes ont conduit à une grave détérioration de tous les aspects de la vie palestinienne. UN وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    À cet égard l'application de la discrimination positive garantira que les femmes et les hommes seront traités sur un pied d'égalité dans tous les aspects de la vie. UN وعلى أرض الواقع، سيكفل تطبيق الإجراءات الإيجابية معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة في جميع جوانب الحياة.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    La santé mentale était également menacée en raison du niveau élevé de violence et de tension dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    La survie même des femmes en tant qu'êtres humains a aujourd'hui une priorité plus élevée que leur promotion ou le plein développement de tous les aspects de la vie. UN فقد أصبح بقاء المرأة ذاته بوصفها كائنا بشريا مسألة أكثر إلحاحاً من تمكينها أو إنمائها بالكامل في جميع مجالات الحياة.
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Les mots ne suffisent plus; l'éthique doit guider tous les aspects de la vie. UN والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة.
    Autrement dit, l'islamophobie est en passe de pénétrer tous les aspects de la vie sociale. UN وخلاصة القول إن ظاهرة كراهية الإسلام قد أخذت تتسرب إلى جميع أوجه الحياة الاجتماعية.
    Actuellement, la portée du droit international est plus étendue que jamais et concerne pratiquement tous les aspects de la vie. UN وحاليا، أصبح نطاق القانون الدولي أكبر من أي وقت مضى، وبات يتناول كل جوانب الحياة تقريبا.
    Par ailleurs, l'autonomisation est perçue comme un moyen de promouvoir une citoyenneté active et une participation égale dans tous les aspects de la vie. UN وفضلاً عن هذا، يُنظر إلى التمكين على أنه يتعلق بالمواطنة الإيجابية والمشاركة على قدم المساواة في كافة جوانب الحياة.
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. UN ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    De nos jours, tous les aspects de la vie humaine s'articulent autour de la science et de la technologie. UN فإن كل جانب من جوانب حياة الإنسان اليوم يدور حول العلوم والتكنولوجيا.
    Les Boroks constituaient moins d'un tiers de la population et étaient marginalisés dans tous les aspects de la vie publique, politique et économique. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Nous sommes persuadés que sous la direction du Président Karzaï, et avec l'appui solide et croissant de la communauté internationale, l'Afghanistan peut envisager l'avenir avec confiance et assister à la reconstruction et au développement de tous les aspects de la vie nationale. UN ونحن واثقون بأنه في ظل قيادة الرئيس كرزاي، وبدعم قوي ومعزز من المجتمع الدولي، يمكن لأفغانستان أن تتطلع إلى التعمير والتنمية في جميع جوانب حياتها.
    Ce chapitre propose des mesures dans des domaines d'action fondamentaux, mesures qui permettraient que les femmes participent pleinement à tous les aspects de la vie. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Il s'agit de prendre en compte tous les aspects de la vie d'un enfant à tous les stades de la croissance et de cultiver à la fois l'esprit, le corps et l'âme. UN شملت هذه الأهداف جميع مجالات حياة الطفل كما شملت كل مراحل النمو وصقلها ورعايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد