Nous espérons que tous les autres membres prendront le même engagement. | UN | ونأمل أن نلمس الالتزام نفسه من جميع الأعضاء الآخرين. |
J'espère pouvoir remplir ma tâche en apportant l'appui nécessaire et en apprenant de tous les autres membres durant la présente session. | UN | وآمل أن أتمكن من أداء مهمتي من خلال تقديم الدعم اللازم والتعلم من جميع الأعضاء الآخرين أثناء هذه الدورة. |
tous les autres membres des délégations arrivant avec le principal avanceront vers le Conseil de tutelle. | UN | أما سائر أعضاء الوفود الذين يصلون مع رئيسهم فسيتوجهون إلى قاعة مجلس الوصاية. |
Nous avons tous besoin d'un TICE solide qui devrait recueillir l'appui de tous les membres de la Conférence du désarmement et de tous les autres membres de la communauté internationale. | UN | ونريد جميعا معاهدة سليمة للحظر الشامل للتجارب من شأنها أن تحظى بتأييد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح وجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Le rapporteur prend certes la parole à la conférence de presse, mais tous les autres membres peuvent le faire aussi. | UN | وإذا كان المقرر يتناول الكلمة في المؤتمر الصحفي، فإن بإمكان جميع الأعضاء الآخرين أن يفعلوا ذلك أيضاً. |
En consultation avec tous les autres membres, le Président-Rapporteur choisira les membres devant participer à une mission donnée. | UN | ويختار الرئيس - المقرر بالتشاور مع جميع الأعضاء الآخرين العضوين اللذين يشاركان في أي بعثة معينة. |
L'an 2015 est notre limite à cet égard et nous, pays membres du Groupe de Rio, réaffirmons sans hésitation notre engagement en ce sens et exhortons tous les autres membres de la communauté internationale à faire de même. | UN | وعام 2015 هو الموعد النهائي. وبدون تردد، فنحن، البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، نؤكد من جديد التزامنا بتلك الأهداف. ونشجع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على أن يحذوا الحذو نفسه. |
Cuba luttera aux côtés de tous les autres membres du Mouvement des pays non alignés afin de parvenir à un ordre international plus juste et plus démocratique, dans lequel nos peuples puissent exercer leur droit à la paix et au développement. | UN | إن كوبا ستكافح، إلى جانب جميع الأعضاء الآخرين في حركة عدم الانحياز، لكي تحقق نظاما دوليا أكثر عدلا وديمقراطية، يمكن لشعوبنا أن تمارس فيه حقها في السلام والتنمية. |
Nous comptons sur tous les autres membres de la Conférence du désarmement pour faire preuve de la même volonté et de la même souplesse pour commencer, au début de l'année prochaine, des négociations concrètes et ciblées. | UN | ونعتمد على جميع الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في مطلع العام المقبل، للتعبير عن استعداد ومرونة مماثلين للشروع في مفاوضات فعلية ذات أهداف محددة. |
tous les autres membres de la CARICOM et bon nombre des États Membres actuels de l'ONU ont été décolonisés grâce au soutien actif et à la vigilance des Nations Unies; malheureusement, ce soutien a baissé sensiblement. | UN | وقد حقق جميع الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية وكثير من الدول الأخرى الموجودة الآن إنهاء الاستعمار من خلال قيام الأمم المتحدة بتقديم الدعم وتوخي اليقظة؛ غير أنه مما يؤسف له أن هذا الدعم أخذ في الانخفاض بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت. |
Le Secrétaire général demande donc instamment à tous les autres membres de l'Autorité d'envisager de devenir partie au Protocole dès que possible. | UN | ولذلك، فإن الأمين العام يحث سائر أعضاء السلطة على النظر في أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Je voudrais également féliciter tous les autres membres du Bureau pour leur élection à des postes importants. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سائر أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم لمناصبهم الهامة. |
En coopération avec tous les autres membres intéressées de la communauté internationale, la Russie n'épargnera aucun effort pour que les aspirations légitimes des nations africaines deviennent une réalité. | UN | وستبذل روسيا كل ما تستطيع بذله، بالتعاون مع سائر أعضاء المجتمع الدولي المهتمين، لتحقيق طموحات الأفارقة المشروعة. |
Les chefs des organisations internationales ont ensuite participé aux débats puis tous les autres membres du Forum des grandes économies se sont joints à eux pour traiter des échanges et des changements climatiques. | UN | وتطور الحوار بمشاركة رؤساء المنظمات الدولية؛ وجميع أعضاء منتدى الاقتصادات الرئيسية الآخرين الذين انضموا إليهم لتناول المسائل المتعلقة بالتجارة وتغير المناخ. |
Les États-Unis et tous les autres membres de l'Organisation des Nations Unies, plus précisément les voisins de l'Iraq, savent bien ce qu'est ce régime. | UN | والولايات المتحدة، وسائر أعضاء اﻷمم المتحدة، وبتحديد أكبر جيران العراق، يعرفون هذا النظام على حقيقته. |
Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission, au Conseil et à tous les autres membres de l'Autorité. | UN | ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس وإلى كافة الأعضاء الآخرين في السلطة. |
Durant son premier mandat, la Suisse s'est pleinement engagée, avec tous les autres membres, les observateurs et les organisations non gouvernementales pour que le Conseil des droits de l'homme devienne une institution solide et efficace. | UN | وخلال فترة ولايتها الأولى، التزمت سويسرا التزاما كاملا، إلى جانب جميع باقي الأعضاء والمراقبين والمنظمات غير الحكومية، بالعمل لجعل محلس حقوق الإنسان مؤسسة قوية وفعالة. |
Les voix en sus de ce chiffre obtenues par application de la méthode préconisée aux alinéas c) et d) et visée à l'alinéa i) cidessous sont réparties entre tous les autres membres selon le mode de calcul prévu par ces alinéas; | UN | ويجب، في أي أصوات تزيد على هذا الرقم وتكون ناتجة عن المنهجية الوارد وصفها في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) والمنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ط) أدناه، أن يعاد توزيعها فيما بين جميع الأعضاء على نفس أساس الحساب المنصوص عليه في هذه الفقرات؛ |
Des cartes spéciales sans photo seront délivrées aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes du sang. tous les autres membres de gouvernement devront envoyer à l'avance deux photographies format passeport au Service du protocole et de la liaison afin que celui-ci leur délivre une carte d'accès avec photo. | UN | وفيما عدا رؤساء الدول أو الحكومات ونوابهم، ووزراء الخارجية، الذين يزودون بتراخيص دخول خاصة (VIP) دون صور فوتوغرافيــة، يمنح جميع أعضاء الوزارات اﻵخرين ونوابهم تراخيص دخول خاصة (VIP) بعد أن يقدمـوا مسبقا صورتين فوتوغرافيتيــن لكل منهم من مقاس صور جوازات السفر إلى دائرة المراسم والاتصال. |
2. Félicite les Etats membres de l'Organisation de l'unité africaine et tous les autres membres de la communauté internationale qui appuient sans relâche la lutte contre l'apartheid; | UN | ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛ |
1. Les réunions du Comité administratif et financier sont ouvertes à tous les autres membres de l'Organisation en qualité d'observateurs. | UN | 1- تكون اجتماعات لجنة الإدارة والمالية مفتوحة لجميع الأعضاء الآخرين في المنظمة للمشاركة فيها بصفة مراقبين. |
2. Les nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. | UN | ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة. |
Conjointement avec tous les autres membres de la CSCE, les États-Unis ont arrêté, le 19 septembre 1986, un certain nombre de principes régissant les activités militaires. | UN | اتفقت الولايات المتحدة، وجميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ على بعض المبادئ الناظمة لﻷعمال العسكرية. |
J'attends avec intérêt de travailler avec eux et avec tous les autres membres du Bureau. | UN | وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين. |
Nous félicitons également tous les autres membres du Bureau ainsi que le Président sortant, l'Ambassadeur José Luis Cancela, de l'Uruguay, pour son excellent travail. | UN | كما أتوجه بالتهنئة إلى كل أعضاء هيئة المكتب والرئيس السابق، السفير خوسيه لويس كانسيلا ممثل أوروغواي، على عمله الممتاز. |
La femme est un membre de la famille et l'amélioration de sa situation suppose l'amélioration de celle de tous les autres membres, sur les plans de l'éducation, de la santé, de l'économie et de la culture. | UN | فالمرأة هي عضو في أسرة، ولتحسين وضعها يجب تحسين وضع جميع أفراد الأسرة تعليمياً وصحياً واقتصادياً وثقافياً. |