ويكيبيديا

    "tous les habitants de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع سكان
        
    • كل سكان
        
    • تنتهجه الشعوب في كل
        
    • كل إنسان على
        
    • جميع المقيمين في
        
    En ce qui concerne les droits de propriété, tous les habitants de la République argentine ont le droit de disposer librement de leurs biens. UN وفيما يتصل بحقوق الملكية، إن جميع سكان جمهورية اﻷرجنتيــن يتمتعــون بحــق الانتفــاع بممتلكاتهم بحرية.
    Le Pakistan demeure engagé en faveur de la paix pour tous les habitants de la région. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Nous, tous les habitants de la Terre, partageons un destin commun. UN جميع سكان كوكب الأرض يتشاطرون قدراً مشتركا، كائنا ما كان المكان الذي نعيش فيه.
    Cela s'applique non seulement à El Salvador et aux Salvadoriens mais également à tous les habitants de la planète. UN وهذا لا ينطبق على السلفادور وأبنائها فحسب، وإنما وبنفس القدر، على كل سكان عالمنا.
    De concert avec les organismes financiers multilatéraux, notre Organisation doit s'employer à faire que les fruits de la mondialisation soient largement partagés par tous les habitants de la planète. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait contribuer à concrétiser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في اعتبار ما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوبا للحياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Les questions à l'examen concernent tous les habitants de la planète. UN إن القضايا المطروحة تهم كل إنسان على الأرض.
    tous les habitants de la République ont le droit et le devoir de recevoir une éducation préscolaire et une éducation de base qui leur donnent les moyens de jouer utilement leur rôle de citoyens et citoyennes. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    Elle devrait garantir les droits de tous les habitants de la région, sans distinction d'origine ethnique, d'appartenance religieuse ou linguistique. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    La communauté internationale doit prendre conscience de la nécessité d'agir sur la base du respect du droit de tous les habitants de la planète au développement et à la dignité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Le statut ne pourra être défini qu'à l'issue d'un processus juridique et démocratique, avec la participation de tous les habitants de la région qui se trouvent à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فالمركز لا يمكن البت فيه إلا عن طريق عملية ديمقراطية، بمشاركة جميع سكان الإقليم داخل أذربيجان.
    L'effet de l'activité humaine sur le sol, les cours d'eau, les océans et l'atmosphère aura une incidence sur tous les habitants de la planète. UN وسيكون لأثر الأنشطة البشرية على التربة والأنهار والمحيطات والجو بعدا على جميع سكان الكوكب.
    Je veux que tous les habitants de la Ruhr soient évacués dès demain. - Mon Führer. Open Subtitles أريد أن يتم إجلاء جميع سكان الروهر بدأ من الغد.
    Toutes les parties concernées devraient axer leurs efforts sur l'instauration d'une culture authentique de respect des droits de l'homme dans les territoires occupés afin que la paix, la compréhension et le respect mutuels règnent entre tous les habitants de la région. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    C'est pourquoi je demande au Comité de poursuivre ses efforts pour que la Grande-Bretagne entende cet appel pressant dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Les résultats concrets obtenus dans l'organisation d'une vie pacifique sont accueillis avec satisfaction par tous les habitants de la République, ainsi que par les États et les organisations internationales qui souhaitent la paix à notre population. UN ولقد استقبلت النتائج العملية التي تحققت أثناء وضع اﻷساس لحياة يسودها السلام بالقبول من جانب جميع سكان الجمهورية وجميع الدول والمنظمات الدولية التي تريد السلام لشعبنا.
    Ainsi, tous les habitants de la planète pourront participer avec optimisme à cet avenir. UN وبهذه الطريقة يتمكن كل سكان العالم من تشاطر مصلحة مشتركة في المستقبل وهم متفائلون.
    Vous devrez parler au nom de tous les habitants de la terre. Open Subtitles يجب أن تستعد لكى تتحدث بالنيابة عن كل سكان الأرض
    Ces pratiques sont une menace à la paix et à la sécurité de tous les habitants de la région, les privent des bienfaits de la stabilité, sèment le doute et suscitent l'inquiétude et la méfiance entre les pays de la région. UN هذه الممارسات هي ذاتها التي تهدد أمن كل سكان المنطقة وتحرمهم نعمة الاستقرار وتبعث أجواء الشك والريبة والقلق وانعدام الثقة.
    Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait contribuer à concrétiser la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في جعل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Convaincue également que l'apprentissage des droits de l'homme devrait servir à transposer l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans la vie de tous les habitants de la planète et à en faire un critère de la légitimité des gouvernements, UN " واقتناعا منها بأن التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يفيد في تحويل الرؤية الشاملة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان، ومعيار لقياس مشروعية الحكومات،
    Chaque pays a le droit et le devoir de contribuer à façonner un monde dans lequel prévalent les grandes valeurs de l'humanité, indépendamment de son importance économique ou démographique, de son influence ou de son pouvoir, de sa proximité ou de son éloignement des centres où se prennent les décisions qui affectent la vie de tous les habitants de la planète. UN ولكل بلد الحق والواجب بأن يساهم في خلق عالم تسوده قيم البشرية السامية، بصرف النظر عن البعد الاقتصادي أو الديموغرافي للبلد، أو نفوذه أو قوته، وبصرف النظر عن قربه أو بعده عن مراكز النشاط التي تتخذ فيها القرارات التي تمس حياة كل إنسان على الكوكب بلا استثناء.
    3. Souligne que le Gouvernement de la République de Croatie et la police et les autorités judiciaires croates sont entièrement responsables de la sécurité de tous les habitants de la République de Croatie et de la protection de leurs droits civils, quelle que soit leur appartenance ethnique; UN ٣ - يشدد على أن المسؤولية الكاملة عن أمن جميع المقيمين في جمهورية كرواتيا وعن كفالة حقوقهم المدنية، بصرف النظر عن الانتماء العرقي، تقع على عاتق حكومة جمهورية كرواتيا والشرطة الكرواتية والسلطات القضائية الكرواتية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد