Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. | UN | وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية. |
De par leur ratification, leur adoption ou leur approbation, tous les instruments internationaux sont devenus partie intégrante de notre ordre juridique interne. | UN | ونتيجة لهذا التصديق أو الاعتماد أو الموافقة أصبحت جميع الصكوك الدولية جزءً لا يتجزأ من نظامها القانوني الداخلي. |
tous les instruments et tous les organismes évoqués ci—dessus confirment l'idée que les connaissances traditionnelles sont précieuses et la participation essentielle. | UN | وتشارك جميع الصكوك والمنظمات المشار إليها أعلاه في الرأي بأن المعارف التقليدية ذات قيمة عالية وبأن المشاركة أساسية. |
tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et toutes leurs dispositions tiennent compte, explicitement ou implicitement, du principe de non-discrimination. | UN | وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا. |
En conséquence, la Pologne sera devenue partie à tous les instruments juridiques actuellement contraignants de la communauté internationale, ce qui signifie que le système de législation nationale sera totalement conforme aux normes internationales. | UN | وبالتالي تصبح بولندا طرفا في كل الصكوك القانونية الملزمة للمجتمع الدولي في الوقت الحالي. وهذا يعني أن نظام الترتيبات الوطنية سيكيف بحيث يتفق تماما والمعايير الدولية. |
Les représentants ont estimé que tel qu'il avait été présenté par le secrétariat, le document en question pourrait servir de base à tous les instruments régionaux. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الوثيقة، بصيغتها المقدمة من اﻷمانة العامة، يمكن أن تشكل أساسا لجميع الصكوك اﻹقليمية. |
La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux concernant le terrorisme. | UN | وبالتالي، أصبحت هنغاريا الآن طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Les gouvernements devraient harmoniser leurs législations et règlements pertinents avec tous les instruments internationaux et les adapter aux exigences imposées par les catastrophes. | UN | وينبغي للحكومات أن تجعل قوانينها وقواعدها ذات الصلة متماشية مع جميع الصكوك الدولية والضرورات التي تفرضها حالات الكوارث. |
Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, | UN | وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, | UN | وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
Dès leur adoption, tous les instruments juridiques sont automatiquement appliqués dans la législation nationale estonienne. | UN | وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني. |
Signer et ratifier tous les instruments cités au paragraphe 78 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ou y adhérer | UN | توقيع الدول على جميع الصكوك المذكورة في الفقرة 78 من إعلان وبرنامج عمل ديربان، والتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Nous lui avons même mis les points sur les i en mettant à sa disposition un exemplaire de tous les instruments constitutionnels en vigueur au Soudan. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد أوضحنا ذلك اﻷمر بجلاء بإعطائه نسخا من جميع الصكوك الدستورية السارية. |
Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
Le Gouvernement restait déterminé à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire qu'il n'avait pas encore ratifiés. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بالتصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
la mise en œuvre des dispositions de fond relatives aux droits de l'homme communes à tous les instruments. | UN | تنفيذ ما هو مشترك بين جميع الصكوك من أحكام جوهرية متعلقة بحقوق الإنسان. |
tous les instruments de l'ONU font allusion à la famille en tant qu'unité de base de la société. | UN | إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Le Bureau a également apporté une contribution à tous les instruments juridiques adoptés par le Tribunal et a conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'universités. | UN | وساهم مكتب الدفاع أيضا في كل الصكوك القانونية التي اعتمدتها المحكمة وأبرم اتفاقات تعاون مع عدد من الجامعات. |
La justice tunisienne respectera tous les instruments internationaux et garantira des procès équitables aux accusés. | UN | وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين. |
tous les instruments internationaux applicables au Liechtenstein sont mis à la disposition du public en allemand. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Elle est à pied d'oeuvre pour adhérer à tous les instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية. |
Mais je voudrais dire avec insistance que la République démocratique du Congo a besoin de l'engagement décidé de tous les instruments de notre communauté. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
À compter de 2011, le Gouvernement a décidé de publier au Journal officiel tous les instruments ratifiés, plutôt que le seul décret de ratification comme cela était d'usage dans le passé. | UN | وبدءاً من عام 2011 اتخذت الحكومة قراراً بنشر جميع الاتفاقيات المصادق عليها بالجريدة الرسمية بعد أن كان ينشر فقط مرسوم المصادقة. |
2.31 tous les instruments financiers sont pris en compte dans l'état de l'actif, du passif, des réserves et des soldes inutilisés à leur juste valeur. | UN | 2-31 تُقيَّد كل الأدوات المالية بقيمتها العادلة في بيان الموجودات واحتياطيات الالتزامات وأرصدة الصناديق. |
- L'interprétation et l'application des règlements, des directives, décisions et de tous les instruments juridiques subsidiaires adoptés dans le cadre de la CEDEAO; | UN | تفسير وتطبيق الأنظمة والتوجيهات والقرارات وجميع الصكوك الفرعية القانونية المعتمدة في إطار الجماعة؛ |
Elle lui a su gré des efforts qu'elle faisait pour se conformer à tous les instruments internationaux. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الصين للانضمام إلى جميع الاتفاقات الدولية. |
Le Conseil militaire de la justice et de la démocratie confirme solennellement le respect de tous les engagements de la Mauritanie et de tous les instruments internationaux. | UN | كما أكد المجلس التزام موريتانيا بجميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي صادقت عليها. |
Une fois ces dernières formalités accomplies, le Soudan sera partie à tous les instruments internationaux et régionaux visant à combattre le terrorisme international. | UN | وبإتمام ذلك يكون السودان منضما لكافة الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي. |