ويكيبيديا

    "tous les intéressés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع اﻷطراف المعنية
        
    • جميع المعنيين
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • لجميع المعنيين
        
    • كل المعنيين
        
    • عليه الجميع
        
    • جميع الجهات الفاعلة
        
    • جميع من يعنيهم اﻷمر
        
    • جميع أصحاب المصالح
        
    • جميع الأشخاص المعنيين
        
    • كافة الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المهتمة
        
    • لجميع اﻷطراف المعنية
        
    • بجميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    Je veille à ce qu'il en soit régulièrement fait ainsi, et suis convaincu que tous les intéressés coopéreront dans l'intérêt commun. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    Ces initiatives ont grandement contribué à l’application croissante de l’Ordre du jour par tous les intéressés. UN وأسهم التقييمان كثيرا في زيادة فعالية تنفيذ البرنامج من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    Il faut espérer que tous les intéressés continueront à adopter à cet égard une attitude pragmatique. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu’il était important d’obtenir la pleine coopération de tous les intéressés dans cette entreprise. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية أن يتعاون جميع المعنيين باﻷمر تعاونا كاملا من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Recommandation 6 : Pour mieux faire connaître le Sédoc à tous les intéressés et pour en promouvoir l'utilisation : UN التوصية 6: بغية زيادة الوعي بنظام الوثائق الرسمية وتوسيع نطاق استخدامه ليشمل جميع الجهات المعنية:
    Mon Représentant spécial continuera d'encourager la participation constructive de tous les intéressés afin que s'instaure une société multiethnique stable. UN وسيواصل ممثلي الخاص سعيه البنّاء نحو إشراك جميع أصحاب المصلحة في سبيل تعزيز الاستقرار في ظل تعدد الأعراق.
    A cet égard, nous continuons de demander à tous les intéressés et aux parties concernées, ainsi qu'au Conseil de sécurité, d'agir avec fermeté. UN وفي هـــــذا الشأن، لا نزال نتوقع من جميع اﻷطراف المعنية والمهتمة، ومن مجلس اﻷمن أيضا، أن تتصرف بشكل حاسم.
    Cela a eu pour conséquence de différer, à la grande consternation de tous les intéressés, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qui ne peut se faire que dans des conditions de sécurité. UN وبناء على ذلك فإن عودة اللاجئين والمشردين، التي لا يمكن أن تتحقق إلا في ظروف آمنة، تأجلت بصورة متكررة مما أزعج الى حد كبير جميع اﻷطراف المعنية.
    Nous sommes prêts à proposer concrètement des réductions et à coopérer avec tous les intéressés afin que les coûts de l'Autorité restent dans les limites appropriées. UN ونحن على استعـــداد لتقديم مقترحات عملية ﻹجراء تخفيضات وللتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية للعمــل على عدم زيـــادة تكاليف السلطة عن الحدود الواجبة.
    Les autorités de l'aéroport accueilleraient volontiers une telle visite qui pourrait avoir lieu à une date à fixer en consultation avec tous les intéressés. UN وترحب سلطات المطار بتلك الزيارة التي يمكن الاضطلاع بها في موعد يحدد بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Je sais qu'en affirmant que la communauté internationale compte sur tous les intéressés pour parvenir à cette fin, je parle aussi au nom des membres du Conseil de sécurité. UN وأنا أعلم أن أعضاء في مجلس اﻷمن يشاطروني الرأي حين أقول إن المجتمع الدولي يعول على جميع اﻷطراف المعنية لبلوغ هذا الهدف.
    Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. UN ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن.
    Cette question du lendemain doit être examinée sérieusement par tous les intéressés, et notamment par la Communauté européenne et les pays voisins. UN إن اليوم التالي يجب أن يضعه جميع المعنيين موضع اعتبار دقيق، وخاصة المجموعة اﻷوروبية والدول المجاورة.
    Ma délégation se réjouit de cet événement et prie tous les intéressés d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. UN ويرحب وفدي بحرارة بهذا التطور، ويحث جميع المعنيين على العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    C'est là un impératif auquel il convient de satisfaire si l'on veut que tous les intéressés admettent la légitimité du processus et de son résultat final. UN وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية.
    Pour mieux faire connaître le Sédoc à tous les intéressés et pour en promouvoir l'utilisation: UN بغية زيادة الوعي بنظام الوثائق الرسمية وتوسيع نطاق استخدامه ليشمل جميع الجهات المعنية:
    Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    La pauvreté peut être éliminée par une approche holistique et un engagement commun de tous les intéressés. UN ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    tous les intéressés devraient unir leurs efforts pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يوحدوا جهودهم لبلوغ هذه اﻷهداف.
    A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    3. Réaffirme que l'objectif auquel ont souscrit tous les intéressés consiste à tenir un référendum libre, régulier et impartial pour le peuple du Sahara occidental, organisé et contrôlé par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et sans aucune contrainte militaire ou administrative, conformément au plan de règlement; UN " ٣ - تؤكد من جديد أن الهدف الذي اتفق عليه الجميع يتمثل في إجراء استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية، تنظمه وتجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وبدون أي قيود عسكرية أو إدارية، وفقا لخطة التسوية؛
    Il demandait aussi à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en oeuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ودعا القرار أيضا جميع الجهات الفاعلة إلى إدراج المنظور الجنساني عند التفاوض وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Les États doivent appliquer des stratégies qui éliminent la pauvreté et le dénuement, et qui nécessitent l'appui de tous les intéressés. UN ويجب أن تنفذ الدول استراتيجيات تقضي على الفقر والعوز، وتتطلب تلك الاستراتيجيات الدعم من جميع أصحاب المصالح.
    Il a également mis à la disposition de tous les intéressés, sur son site Web, tous les rapports et autres documents du Groupe de travail pour les trois sessions précédentes. UN كما وضعت كل التقارير وغير ذلك من وثائق الفريق العامل المتعلقة بدوراته الثلاث الأخيرة في متناول جميع الأشخاص المعنيين عبر الموقع الخاص بها على الشبكة العالمية.
    Il prie instamment tous les intéressés d'élaborer un plan d'application détaillé pour le marché immobilier, dans l'intérêt de tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine et comme condition indispensable à l'instauration d'une économie de marché. UN ويحث كافة الأطراف المعنية على وضع خطة تنفيذ مفصَّلة خاصة بسوق للعقارات، خدمة لمصلحة جميع مواطني البوسنة والهرسك وبوصف ذلك شرطا أساسيا لتحقيق الاقتصاد السوقي.
    Ces tâches exigent une action coordonnée et des efforts constants de la part de tous les intéressés. UN وتستلزم هذه المهام عملاً منسقاً وجهوداً دءوبة من جانب جميع الأطراف المهتمة.
    Le Bureau aurait peut être intérêt à préciser la procédure à suivre afin qu'elle soit suffisamment claire pour tous les intéressés. UN وقد أشير إلى أن المكتب قد يرغب في توضيح هذا اﻹجراء حتى يكون واضحا بدرجة كافية لجميع اﻷطراف المعنية.
    14. Réaffirme que le Conseil commun de coordination et de suivi joue un rôle central s'agissant de coordonner, de faciliter et de suivre la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et des programmes prioritaires nationaux, et demande à tous les intéressés de renforcer leur coopération avec le Conseil à cette fin de manière à améliorer encore son efficacité ; UN 14 - يعيد تأكيد الدور الرئيسي للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية وتيسيره ورصده، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة تحسين كفاءته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد