Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les participants au débat qui ont souligné l'attitude positive du Comité spécial. | UN | وأود أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين في هذه المناقشة الذين أكدوا على النهج اﻹيجابي الذي اتبعته اللجنة الخاصة. |
Ces mesures sont équitables et justifiées, parce que les dépenses afférentes aux conditions favorables de la pension sont à la charge de tous les participants au système des pensions qui doivent payer une cotisation accrue. | UN | وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية. |
Cette base de données sera accessible par des moyens électroniques pour tous les participants au processus de paix. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |
La délégation du Comité spécial se félicite et s’honore de souhaiter la bienvenue à tous les participants au séminaire et se réjouit à la perspective d’un débat animé et d’un échange de vues fructueux sur les travaux futurs du Comité. | UN | ويسر وفد اللجنة الخاصة ويشرفه أن يرحب بجميع المشاركين في الحلقة الدراسية ويتطلع إلى حدوث تبادل حيوي للآراء وإلى معرفة آرائكم بشأن عمل اللجنة مستقبلا. |
Ce principe a été accepté par tous les participants au processus de négociations. | UN | وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية. |
La délégation des Pays-Bas exhorte tous les participants au sein du Groupe d'experts de contribuer au succès des préparatifs de la conférence d'examen. | UN | ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
La réunion est ouverte à tous les participants au Comité préparatoire. | UN | والاجتماع مفتوح أمام جميع المشاركين في اللجنة التحضيرية. |
organisations Les interventions de tous les participants au dialogue devraient se limiter à de courts commentaires, questions et réponses. | UN | تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات. |
Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que tous les participants au sommet ont exprimé leur appui résolu au processus de paix au Moyen-Orient et insisté sur l'importance de parvenir à une paix globale et durable. | UN | وإن من دواعي سرورنا بوجه خاص أن نرى أن جميع المشتركين في القمة قد أعربوا عن تأييد ثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أهمية التوصل الى سلم شامل ودائم. |
tous les participants au plan d'action national contribuent également à la base de données nationale. | UN | ويسهم جميع المشتركين في خطة العمل الوطنية اليونانية في قاعدة البيانات الوطنية. |
tous les participants au système national de gestion des produits chimiques pourraient être éduqués et formés aux aspects relatifs au rôle qu'ils jouent dans le processus; | UN | يمكن لجميع المشاركين في نظام الإدارة الكيميائي الوطني أن يثقفوا وأن يتلقوا التدريب على الجوانب المتعلقة بالدور الذي يلعبوه في هذه العملية. |
Il s'agit en particulier d'assurer l'égalité de tous les participants au processus électoral. | UN | ويشغل مكانا خاصا فيها ضمانُ تحقيق ظروف متساوية لجميع المشاركين في العملية الانتخابية. |
La délégation du Comité spécial se félicite et s’honore de souhaiter la bienvenue à tous les participants au séminaire et se réjouit à la perspective d’un débat animé et d’un échange de vues fructueux sur les travaux futurs du Comité. | UN | ويسر وفد اللجنة الخاصة ويشرفه أن يرحب بجميع المشاركين في الحلقة الدراسية ويتطلع إلى حدوث تبادل حيوي للآراء وإلى معرفة آرائكم بشأن عمل اللجنة مستقبلا. |
Il serait utile pour tous les participants au Programme de savoir à quel moment la CNUCED entend transférer le projet à une autre institution ou à des autorités nationales. | UN | ومن المفيد في رأينا أن تكون جميع الجهات المشاركة في برنامج التجارة والبيئة والتنمية على علم بالمرحلة التي يقترح فيها الأونكتاد تسليم العمل لمؤسسة أخرى أو للسلطات الوطنية. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis sur le rôle des diamants dans les conflits témoigne de la détermination de tous les participants au Processus de Kimberley à coopérer pour régler ce problème. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. | UN | ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى. |
Des enquêtes peuvent s'avérer nécessaires pour évaluer les progrès réalisés en analysant les opinions exprimées par tous les participants au processus. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Non seulement il fournira un champ d'action plus large à l'autonomie palestinienne en Cisjordanie grâce au transfert graduel de pouvoirs et de responsabilités civils à l'Autorité palestinienne provisoire, comme convenu, mais il répondra également aux intérêts vitaux, y compris pour tout ce qui touche à la sécurité de tous les participants au règlement pacifique. | UN | فلن يعمل هذا الاتفاق فقط على ايجاد مجال أفسح للحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية من خلال نقل السلطات والمسؤوليات المدنية تدريجيا الى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت على النحو المتفق عليه، بل هو سيستجيب أيضا للمصالح الحيوية لجميع المشتركين في التسويــة السلميــة، بما في ذلك النواحي اﻷمنية. |