tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
Nous formons l'espoir que cette coopération continuera et se renforcera davantage pour le bien non seulement des Burundais, mais également de tous les pays de la région. | UN | وإننا نأمل أن يستمر هذا التعاون ويزداد بما يعود بالخير لا على شعب بوروندي فحسب بل أيضا على جميع البلدان في المنطقة. |
La paix et la sécurité internationales importent à tous les pays de la planète, pas seulement au groupe des membres actuels de la Conférence du désarmement. | UN | فالسلم والأمن الدوليان هامان لجميع البلدان في العالم، وليس فقط لمجموعة الأعضاء الحاليين في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par tous les pays de la Communauté des Caraïbes pour le retour à l'ordre démocratique en Haïti, et nous prenons l'engagement d'aider à cet effet. | UN | وإننا نردد دعوة جميع بلدان الجماعة الكاريبية من أجل عودة النظام الديمقراطي في هايتي، ونلتزم بالمساعدة على تحقيق ذلك. |
Par sa position au centre du continent eurasiatique, au point de jonction de plusieurs civilisations, ayant assimilé de multiples cultures et conceptions du monde et s’en étant imprégné, le Kirghizistan réunit aujourd’hui toutes les conditions pour être le pont de l’amitié et de la coopération entre tous les pays de la région traversée par la Route de la soie. | UN | ولكونها في وسط القارة اﻷوروبية اﻵسيوية، وفي ملتقى عدة حضارات، استوعبت قيرغيزستان وتشربت تنوع الثقافات والعقائد، بحيث تهيأت لها في الظروف الحاضرة المقومات اللازمة لكي تصبح جسرا للصداقة والتعاون بين جميع البلدان الواقعة في منطقة طريق الحرير العظيم. |
L'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
Aux termes de son mandat, le Groupe était censé recueillir des informations dans tous les pays de la région. | UN | يتعين على الفريق، بموجب الولاية الموكلة إليه، أن يجمع المعلومات من كافة بلدان المنطقة. |
Quatrièmement, les objectifs de transparence en matière d'armements ne peuvent être atteints que si tous les pays de la région fournissent les données qu'exige le Registre. | UN | ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل. |
Il est d'autant plus important de nous unir que tous les pays de la communauté internationale n'ont pas atteint le même niveau de développement. | UN | وإن أهمية تحالفنا تزداد قوة نظرا ﻷن جميع البلدان في المجتمع الدولي لم تصل الى نفس المرحلة من التنمية. |
Reconnaissant que la sécurité énergétique représente une question de développement essentielle pour tous les pays de la région Asie-Pacifique, en particulier pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, | UN | وإذ تسلم بأن أمن الطاقة مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة إلى جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
La Norvège a encouragé tous les pays de la région à signer et à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشجع النرويج جميع البلدان في المنطقة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
Parce qu'elle rassemble quasiment tous les pays de la planète, l'Organisation des Nations Unies est incontestablement l'instance mondiale la plus universelle. | UN | فالأمم المتحدة التي تضم تقريبا جميع البلدان في العالم هي من دون شك أكبر منتدى عالمي شامل. |
Dans ce contexte, les chefs d'État et de gouvernement souligne que tous les pays de la région ont la perspective de pouvoir se rapprocher davantage de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن لجميع البلدان في المنطقة إمكانية زيادة التقارب مع الاتحاد اﻷوروبي. |
On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة. |
En outre, la Commission européenne a envoyé une mission d'établissement des faits dans tous les pays de la SADC et a recommandé de convoquer une réunion d'experts desdits pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة اﻷوروبية بعثة لتقصي الحقائق إلى جميع بلدان الجماعة اﻹنمائية لجنوبي أفريقيا، وأوصت بعقد اجتماع فريق خبراء للدول أعضاء الجماعة اﻹنمائية. |
Il remercie tous les pays de la CEDEAO qui ont décidé de fournir des contingents à cette force et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte son concours. | UN | ويثني على جميع بلدان الجماعة الاقتصادية التي قررت أن تساهم بجنود في هذه القوة ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يوفّر المساعدة لها. |
Dans ce contexte, il tient à appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que la compétence territoriale du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, établi par le Conseil de sécurité, inclut tous les pays de la sous-région. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يسترعي اهتمام المجتمع الدولي الى حقيقة أن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، التي أنشأها مجلس اﻷمن، يشمل أراضي جميع البلدان الواقعة في تلك المنطقة الفرعية المحددة. |
Parallèlement, la Roumanie est prête à contribuer à la stabilité et au développement de tous les pays de la région de la mer Noire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود. |
Les points focaux nationaux sur les ALPC ont été établis dans tous les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Il existe aujourd'hui dans presque tous les pays de la CEI un désir croissant pour une coopération plus étroite et pour une intégration véritable plutôt que simplement théorique. | UN | وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. |
L'incertitude politique qui accompagne cette situation touche tous les pays de la sous-région, et mine leur capacité de se lancer dans un processus durable de développement économique et industriel. | UN | ويؤثر عدم اليقين السياسي المرتبط بهذه الحروب والصراعات على جميع بلدان هذه المنطقة الفرعية، ويحد من قدرتها على الشروع في عملية مستدامة للتنمية الاقتصادية والصناعية. |
Nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. | UN | ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة. |
Les documents de projet concernant les deux centres ont été préparés, et des ateliers ont été organisés à l'intention des parties prenantes clefs de tous les pays de la SADC et de la CAE. | UN | فقد أُعدِّت وثائق المشروع لكلا المركزين، وعُقدت حلقات عمل ناجحة لأصحاب المصلحة الرئيسيين شاركت فيها جميع بلدان جماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Cela n'est pas facile, puisque tous les pays de la région - et au-delà - ont pour habitude des campagnes électorales centrées sur le dénigrement des opposants. | UN | وليست هذه بالمهمة السهلة، بما أن جميع البلدان في الإقليم، ناهيك عن خارجه، معتادة على شن الحملات الانتخابية التي تتركز على ذم الخصوم. |
Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |