ويكيبيديا

    "tous les produits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع منتجات
        
    • جميع السلع
        
    • جميع نواتج
        
    • بجميع المنتجات وذلك
        
    • كافة السلع
        
    • لجميع السلع
        
    • جميع الإيرادات التي
        
    • جميع عائدات
        
    • لجميع منتجات
        
    tous les produits de l'Initiative sont soumis à un processus d'examen par des pairs, ces derniers étant nommés par l'UNODC pour chaque produit. UN وتخضع جميع منتجات المبادرة لعملية استعراض يجريها النظراء ويعين المكتب من أجلها خبراء استعراض من أجل كل منتج.
    Le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire examineront tous les produits de l'équipe spéciale, selon qu'il convient, et assureront la liaison entre cette dernière et les autres équipes spéciales et groupes d'experts pertinents de la Plateforme. UN وسيقوم المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات باستعراض جميع منتجات فرقة العمل، حسب الاقتضاء، وتؤمن الروابط بينها وبين فرق العمل الأخرى وأفرقة الخبراء ذات الصلة التابعة للمنبر.
    Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. UN بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات.
    Les pays développés devraient accorder un accès consolidé en franchise de douane et hors contingent à tous les produits de base et articles manufacturés provenant de l'ensemble des PMA. UN :: يجب أن تمنح البلدان المتقدمة جميع السلع والمنتجات المصنعة لكافة أقل البلدان نموا ًمعاملة معفاة من الرسوم ومن الحصص.
    En outre, tous les produits de communication sont à présent regroupés et intégrés au cadre de budgétisation axée sur les résultats de la Section. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري الآن توحيد جميع نواتج الاتصالات وإدراجها في إطار الميزنة القائمة على النتائج الخاص بالقسم
    tous les produits de ces pays avaient besoin de bénéficier d'une admission en franchise et hors contingents dans les pays développés et dans les autres pays ayant la possibilité d'accorder ce traitement préférentiel, comme il était préconisé dans divers accords internationaux et dispositions prévoyant des exemptions aux engagements de réduction des droits de douane et des subventions. UN فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات.
    46. En 1992, les prix de virtuellement tous les produits de base ont baissé par rapport à ceux de 1991 Pour une analyse détaillée de la situation économique récente, voir Etude sur l'économie mondiale 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.II.C.1). UN ٦٤ - وفي عام ١٩٩٢، هبطت أسعار كافة السلع اﻷساسية تقريبا عن مستواها في عام ١٩٩١)٢٥(.
    54. Toutefois, à partir du second semestre de 2008, la tendance des prix de presque tous les produits de base s'est sensiblement inversée. UN 54- بيد أنه، ومنذ النصف الثاني من عام 2008، حدث تحوُّل كبير في اتجاه الأسعار لجميع السلع الأساسية تقريباً.
    Il est créé un compte ONU-Femmes, au crédit duquel sont portés tous les produits de l'Entité provenant des sources désignées à la section C et payables en numéraire et au débit duquel sont portées toutes les dépenses engagées pour le comptes de l'Entité, hormis les produits et les charges relatifs aux fonds d'affectation spéciale administrés par celle-ci. UN يتم فتح حساب لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقيد فيه جميع الإيرادات التي تحصل عليها الهيئة من المصادر المحددة في الفرع ' ' جيم`` والأموال المستحقة القبض نقدا وتخصم منه جميع المصروفات المتكبدة باسم الهيئة، باستثناء الإيرادات والمصروفات المتصلة بالصناديق الاستئمانية التي تديرها الهيئة.
    Le Conseil des Membres, compte tenu de toutes les informations dont il dispose, procède à un examen de la situation du marché et à une estimation globale des ressources et des besoins en tous les produits de l'olivier et peut proposer aux Membres les mesures qu'il juge opportunes. UN ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة.
    Le Conseil des Membres, compte tenu de toutes les informations dont il dispose, procède à un examen de la situation du marché et à une estimation globale des ressources et des besoins pour tous les produits de l'olivier et peut proposer aux Membres les mesures qu'il juge opportunes. UN ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة.
    Troisièmement, les pays développés et les pays en développement qui sont en mesure de le faire doivent offrir un accès en franchise de droits de douane et sans contingentement à tous les produits de tous les pays les moins avancés. UN ثالثاً، على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي يمكنها أن تفتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً جميعها بدون تحديد حصص أو فرض رسوم أن تفعل ذلك.
    tous les produits de l'Initiative sont soumis à un processus d'examen par des pairs; l'ONUDC désigne des pairs pour l'examen de chaque produit. UN وتخضع جميع منتجات مبادرة " ستار " لعملية استعراض يجريها النظراء ويعين المكتب مجموعة من النظراء لاستعراض كل منتج.
    tous les produits de Lita sont en peau de serpent. Open Subtitles جميع منتجات (ليتا) مصنوعة من جلد الثعبان الاصلي
    L'appauvrissement extrême de la population burundaise, cruellement privée de tous les produits de base indispensables tels que médicaments, vivres, engrais, semences et carburant, a suscité auprès d'elle résistance et scepticisme devant le projet de processus de paix. UN إن الفقر الشديد المفروض على الشعب البوروندي الذي حرم بقسوة من جميع السلع اﻷساسية، مثل اﻷدوية واﻷغذية واﻷسمدة والبذور والوقود، قد أدى إلى جعل الشعب يقاوم عملية السلام وينزع إلى الشك فيها.
    L'indice de la CEA pour tous les produits de base à l'exception du pétrole a enregistré une diminution importante de 7,3 % en 1992. UN وسجل مؤشر جميع السلع اﻷساسية باستثناء النفط الخاص باللجنة الاقتصادية لافريقيا انخفاضا كبيرا بنسبة ٧,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Malheureusement, l'Accord destiné à réduire le soutien à l'agriculture qui a un effet de distorsion sur le commerce n'a consolidé et réduit que le soutien global au secteur agricole au lieu d'imposer des réductions uniformes du soutien apporté à tous les produits de base. UN وللأسف، فإن اتفاق الحد من الدعم الزراعي المشوه للتجارة لا يجمد ولا يخفض إلا من الدعم الإجمالي المقدم إلى قطاع الزراعة، بدلاً من أن يطالب بتخفيضات موحدة للدعم المقدم إلى جميع السلع.
    La croissance de la demande a été vigoureuse pour tous les produits de base pendant les 10 dernières années et l'utilisation des capacités a régulièrement augmenté alors que les nouvelles installations de production commençaient à opérer. UN وكان نمو الطلب على جميع السلع الأساسية قوياً خلال العِقد الماضي وارتفعت نسبة استخدام القدرات باطراد في حين دخلت منشآت الإنتاج الجديدة مرحلة التشغيل.
    Les recommandations issues du cadre d'établissement de rapports révisé auront pour objectifs d'améliorer la qualité et l'utilité de tous les produits de communication d'informations et de limiter la multiplication des voies de communication, dont beaucoup nécessitent des ressources importantes de la part des missions. UN وستهدف التوصيات الناتجة عن إطار تقديم التقارير المنقح إلى تحسين الجودة والفعالية في جميع نواتج التقارير وإلى الحد من ازدواجية قنوات التقارير، التي يتطلب الكثير منها موارد كبيرة للبعثة.
    Sa taille est proportionnelle à la < < vulnérabilité > > , qui est la somme de tous les produits de la probabilité par l'incidence en dollars estimée pour la catégorie considérée. UN وحجم كل دائرة يتناسب مع " نقطة الضعف " ، أي حاصل جميع نواتج الاحتمال حسب الأثر المقدر بالدولار لكل فئة من فئات المخاطر.
    tous les produits de ces pays avaient besoin de bénéficier d'une admission en franchise et hors contingents dans les pays développés et dans les autres pays ayant la possibilité d'accorder ce traitement préférentiel, comme il était préconisé dans divers accords internationaux et dispositions prévoyant des exemptions aux engagements de réduction des droits de douane et des subventions. UN فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات.
    23. Juge important, du point de vue du développement, que les recettes tirées de tous les produits de base et de toutes les branches d'activité liées aux produits de base dans les secteurs public et privé des pays développés et en développement, y compris les biens manufacturés, soient gérées de façon plus efficace et plus rationnelle; UN 23 - تدرك أهمية زيادة الكفاءة والفعالية في إدارة إيرادات القطاعين العام والخاص بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المتأتية من كافة السلع الأساسية والصناعات المرتبطة بها، بما فيها السلع المصنعة النهائية، دعما للتنمية؛
    L'inclusion de cette clause écologique traduit le souci des pays de voir la production, la transformation et le commerce de tous les produits de base aller de pair avec une meilleure gestion des ressources naturelles et une meilleure protection de l'environnement. UN ويعكس وجود حكم متصل بالبيئة كهذا في الاتفاق التصور العام السائد بين البلدان بالنسبة لجميع السلع اﻷساسية، بضرورة أن يقترن انتاج هذه السلع وتجهيزها والمتاجرة فيها بتحسين إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Il est créé un compte ONU-Femmes, au crédit duquel sont portés tous les produits de l'Entité provenant des sources désignées à la section C et payables en numéraire et au débit duquel sont portées toutes les dépenses engagées pour le comptes de l'Entité, hormis les produits et les charges relatifs aux fonds d'affectation spéciale administrés par celle-ci. UN يتم فتح حساب لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقيد فيه جميع الإيرادات التي تحصل عليها الهيئة من المصادر المحددة في الفرع ' ' جيم`` والأموال المستحقة القبض نقدا وتخصم منه جميع المصروفات المتكبدة باسم الهيئة، باستثناء الإيرادات والمصروفات المتصلة بالصناديق الاستئمانية التي تديرها الهيئة.
    Le projet de loi dispose en outre que toute personne reconnue coupable de blanchiment de capitaux devra remettre tous les produits de cette infraction et acquitter une amende équivalant à un quart des revenus attendus de la commission de l'infraction, qui seront déposés sur le compte des recettes publiques de la Banque centrale de la République islamique d'Iran. UN ويؤكد مشروع القانون أيضا على وجوب أن يعيد أي شخص يدان بتهمة غسل الأموال جميع عائدات الجريمة، ويدفع غرامة تساوي ربع الإيرادات المتوقعة للجريمة، حيث تودع هذه الأموال في حسابات للإيرادات العامة لدى المصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Une attention accrue devra également être portée à la mise en œuvre du processus de contrôle de la qualité de tous les produits de connaissances, notamment l'adhésion au nouveau modèle de connaissances et de communication institutionnelles. UN ويلزم أيضا مزيد من التركيز بشأن تنفيذ عملية ضمان الجودة لجميع منتجات المعرفة، بما في ذلك الالتزام بقوالب القوالب الجديدة للمعرفة والاتصالات في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد