Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
ii) Services sociaux : tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux offerts par l'Office. | UN | `2 ' الخدمات الاجتماعية. يستحق جميع اللاجئين المسجلين من حيث المبدأ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية المقدمة. |
Les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. | UN | وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم. |
Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. | UN | والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور. |
S'agissant de la protection médicale, la République fédérative de Yougoslavie traite à droits égaux tous les réfugiés et sa propre population. | UN | وقد وفرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حماية صحية متكافئة لجميع اللاجئين شأنهم في ذلك شأن سكاننا. |
Suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. | UN | وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا. |
De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. | UN | وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم. |
Le HCR, qui s'est toujours opposé aux expulsions, participe aux efforts menés actuellement avec le Gouvernement et les autorités croates de Bosnie pour obtenir le rapatriement de tous les réfugiés expulsés en direction de la Croatie. | UN | وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا. |
Seront restitués à tous les réfugiés rapatriés les appartements, maisons, lopins de terre et biens qu'ils avaient abandonnés. | UN | وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم. |
Les pouvoirs publics du Tadjikistan font le maximum, conformément au droit international relatif au statut des réfugiés, pour rapatrier tous les réfugiés d'Afghanistan. | UN | وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان. |
Cinquièmement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner volontairement dans leur patrie dans la paix et la dignité. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Les efforts porteront également sur l'installation sur place de tous les réfugiés vietnamiens avant la fin de 1994. | UN | وستبذل الجهود لتوطين جميع اللاجئين الفيتناميين محليا بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
En République fédérative de Yougoslavie, tous les réfugiés, quelles que soient leur nationalité ou leur religion, jouissent des mêmes droits et reçoivent la même assistance. | UN | ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة. |
On espère que 25 000 quitteront le pays avant la fin de l'année 1994 et que le programme sera élargi en 1995 à tous les réfugiés érythréens au Soudan. | UN | ويؤمل أن يغادر ٠٠٠ ٢٥ قبل نهاية عام ١٩٩٤ وأن يوسع البرنامج أثناء عام ١٩٩٥ ليشمل جميع اللاجئين الاريتريين في السودان. |
Le Gouvernement tient à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que tous les réfugiés rwandais rentrent au pays. | UN | ومن المشاغل الرئيسية للحكومة كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى بلدهم. |
Les autorités iraniennes s'emploient à favoriser le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés dans la dignité et la sécurité. | UN | وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم. |
À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
Il faut garantir à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées le droit de regagner volontairement leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة. |
Premièrement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner dans leur foyer. | UN | فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم. |
Un autre argument avancé en faveur du report des élections était qu'il était impossible d'organiser la pleine participation de tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وكان ثمة رأي آخر يعارض إجراء هذه الانتخابات ويقول بأنه ليس ثمة ما يضمن مشاركة كافة اللاجئين واﻷشخاص النازحين بطريقة منظمة وبشكل كامل. |
Reconnaissant la nécessité impérieuse d'oeuvrer au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan et de faciliter le retour de tous les réfugiés afghans, | UN | وإدراكا منا للطابع الملح ﻹنعاش أفغانستان وتعميرها، وتيسير عودة كل اللاجئين اﻷفغان، |
La Jordanie abrite la population réfugiée la plus nombreuse, soit environ 40 % de tous les réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA. | UN | ويستضيف اﻷردن أكبر عددٍ من اللاجئين، يضمﱡ نحو ٤٠ بالمائة من مجموع اللاجئين المسجﱠلين لدى اﻷونروا. |
Il effectue actuellement le traitement électronique des données concernant tous les réfugiés préenregistrés, puis il terminera le préenregistrement des réfugiés qui ne se trouvaient pas dans les camps au cours de la phase de préenregistrement. | UN | وتشارك المفوضية حاليا في التجهيز الالكتروني للبيانات المتعلقة بجميع اللاجئين الذين سبق تسجيلهم، وستكمل بعد ذلك التسجيل الأولي للاجئين الذين كانوا خارج المخيمات إبان مرحلة التسجيل السابقة. |
12. En prévision de l'accélération escomptée du rythme de rapatriement au Rwanda, le HCR développe ses installations aux points de passage officiels de la frontière de façon que tous les réfugiés puissent être convenablement accueillis. | UN | ١٢ - واستجابة للزيارة المتوقعة في معدل العودة الى رواندا، تزيد المفوضية من حجم مرافقها الموجودة في نقاط الدخول الحدودية الرسمية لضمان حسن استقبال جميع العائدين. |
Il demande instamment au Gouvernement croate de continuer à accorder l'asile à tous les réfugiés, quelle que soit leur origine. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم. |
tous les réfugiés ont le droit de retourner, mais ils ont également le droit de rester dans les zones où ils habitent présentement. | UN | فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا. |