ويكيبيديا

    "tous les signataires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأطراف الموقعة
        
    • جميع الموقعين على
        
    • جميع الدول الموقعة
        
    • كل الموقعين
        
    • جميع الموقعين عليه
        
    • جميع الجهات الموقعة
        
    • بجميع الموقعين
        
    • جميع الأطراف الموقّعة
        
    • لجميع الأطراف الموقعة
        
    • لجميع اﻷطراف الموقﱢعة
        
    • جميع موقﱢعي
        
    • جميع الموقّعين على
        
    • لجميع الموقعين
        
    • من جميع الموقعين
        
    • وجميع الموقعين على
        
    Mais soyons francs : tous les signataires sans exception ont violé les dispositions de ce document. UN ولكن دعونا نكون صريحين. فقد انتهكت جميع الأطراف الموقعة دون استثناء هذا الاتفاق.
    Il contient un texte approuvé par tous les signataires de l'Accord, qui aurait pour effet de porter modification de l'article 35 de la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وهو يتضمن نصا وافقت عليه جميع الأطراف الموقعة للاتفاق، سيعدل المادة 35 من دستور كوت ديفوار.
    Cela signifie qu'il reposerait sur des normes uniques, en termes de droits et devoirs, pour tous les signataires. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    Les débats ont fait apparaître que tous les signataires s'employaient activement à favoriser la prise de mesures transitoires, comme rapporté à la section D ci-dessous. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    Nous avons un intérêt direct et décisif à veiller à ce que tous les signataires et toutes les parties concernées, honorent tous les engagements pris au titre de l'Accord de paix et respectent pleinement les décisions du Tribunal international. UN فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية.
    La Charte des Nations Unies est l'incarnation de cette vision, de cette mission, de ces principes et de ces obligations que tous les signataires de la Charte doivent respecter. UN وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه.
    Il souligne l'importance stratégique de l'Accord-cadre et demande à tous les signataires de redynamiser leur collaboration de sorte que les engagements pris soient tenus. UN ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الاستراتيجية لهذا الاتفاق ويدعو جميع الجهات الموقعة إلى العمل معا بقوّة من أجل ضمان تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الإطار.
    Il contient un texte approuvé par tous les signataires de l'Accord, qui aurait pour effet de porter modification de l'article 35 de la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وهو يتضمن نصا وافقت عليه جميع الأطراف الموقعة على الاتفاق، وسيعدِّل المادة 35 من دستور كوت ديفوار.
    À cet égard, j'invite tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    Ce pacte a été complété par un code de conduite que tous les signataires sont tenus de respecter. UN واستكمل الميثاق بمدونة لقواعد السلوك يتعين على جميع الأطراف الموقعة على الميثاق احترامها.
    Ces commissions comprennent des représentants de tous les signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN وتضم تلك اللجان ممثلي جميع الأطراف الموقعة على اتفاق ليناس - ماركوسي.
    < < Le Conseil exhorte tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN " ويحث المجلس جميع الأطراف الموقعة في عمليتي غوما ونيروبي على الوفاء بالتزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Presque tous les signataires des protocoles additionnels ont formulé des déclarations interprétatives qui équivalent à des réserves. UN وأدلى جميع الموقعين على البروتوكولات الإضافية تقريباً ببيانات تفسيرية هي بمثابة تحفظات.
    Dans le cas du pays voisin, le Burundi, le commerce illicite a conduit à une recrudescence des attaques des rebelles au cours des 12 derniers mois, malgré la création d'un gouvernement transitoire comprenant tous les signataires au processus de paix. UN أما في حالة جارتنا بوروندي فقد أدت هذه التجارة غير المشروعة إلى طفرة في هجمات المتمردين على مدى الأشهر الـ 12 الماضية، رغم إقامة حكومة انتقالية تتألف من جميع الموقعين على عملية السلام.
    La Charte des Nations Unies incarne les vision, mission, principes et obligations que tous les signataires de la Charte se doivent de respecter. UN وميثاق الأمم المتحدة تجسيد للرؤية والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يتعين على جميع الموقعين على الميثاق التقيد بها.
    Ce prétexte est absurde et inacceptable pour tous les signataires du Traité de non-prolifération. UN وذريعتها سخيفة وغير مقبولة من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار.
    Dans la première et unique résolution adoptée par l'Assemblée générale sur cette convention, à la suite de la conclusion de celle-ci, tous les signataires ont souligné l'impérieuse nécessité de voir cet instrument recevoir une adhésion universelle. UN وفي القرار اﻷول والوحيد الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن تلك الاتفاقية بعد إبرامها، أكدت جميع الدول الموقعة على الحاجة المطلقة ﻷن تحظى الاتفاقية بعضوية شاملة من جانب الجميع.
    Nous encourageons tous les signataires au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui n'ont pas ratifié le Traité, à le faire sans plus tarder, et nous appuyons les efforts déployés à la Conférence du désarmement pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN ونشجع كل الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر، وندعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Il convient de noter ici que tous les signataires ont fini par reconnaître - pendant la guerre ou après - que cet Accord n'avait, dès le départ, aucune validité. UN ويجب الإشارة هنا إلى أن جميع الموقعين عليه اعترفوا في نهاية المطاف - أثناء الحرب أو بعدها - بأنه كان باطلا منذ البداية.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix rappelle à tous les signataires et à tous les partis leur obligation, en vertu de l'annexe 10 à l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut Représentant et son personnel. UN ويذكّر المجلس التوجيهي جميع الجهات الموقعة والأطراف في اتفاق دايتون للسلام بالتزاماتهم بموجب المرفق 10 للاتفاق، بشأن التعاون الكامل مع الممثل السامي وموظفيه.
    Il demande à tous les signataires d'honorer rapidement, intégralement et en toute bonne foi les engagements respectifs qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الموقعين لوفاء فورا، بشكل كامل وبحسن نية بالالتزامات التي تعهد بها كل منهم بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    J'exhorte une nouvelle fois tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الموقّعة على إطار السلام والأمن والتعاون على تنفيذ التزاماتها.
    Le Rapporteur spécial rappelle que les limitations établies par cet article ne sont pas facultatives, mais obligatoires pour tous les signataires. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن القيود المنصوص عليها في هذه المادة ليست اختيارية بل ملزمة لجميع الأطراف الموقعة على العهد.
    tous les signataires devraient s'efforcer d'assurer que le Traité d'interdiction complète entre en vigueur au plus tôt. UN وينبغي لجميع اﻷطراف الموقﱢعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    10. Demande à tous les signataires de l'Accord national de paix de manifester leur attachement à la paix en appliquant intégralement ses dispositions et prie toutes les autres parties de contribuer à la réalisation de ses objectifs; UN ٠١ - تطلب إلى جميع موقﱢعي اتفاق السلم الوطني إبداء التزامهم بالسلم وذلك بالتنفيذ الكامل ﻷحكامه، وتطلب إلى سائر اﻷطراف المساهمة في تحقيق أهدافه؛
    Les mouvements d'opposition et rebelles ont demandé instamment l'adoption d'une loi d'amnistie générale qui couvrirait les délits et crimes qui auraient été commis par tous les signataires des accords de paix et leurs complices. UN وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم.
    Un comité rassemblant tous les signataires de l'Accord a également été créé en vue de suivre la mise en oeuvre du processus de paix. UN كما تم تشكيل لجنة لجميع الموقعين على اتفاق أبوجا لرصد تنفيذ عملية السلام.
    Presque tous les signataires des protocoles additionnels ont formulé des déclarations interprétatives qui équivalent à des réserves. UN وجميع الموقعين على البروتوكولات الإضافية تقريباً أدلوا ببيانات تفسيرية هي بمثابة تحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد