Elle n'emploie pas de personnel et tous les travaux sont accomplis à titre bénévole. | UN | وليس لديه موظفين مُتفرغين بل تجري جميع الأعمال على أساس طوعي. |
Ce serait tragique que tous les travaux accomplis en matière d'intégration et d'adoption d'une approche stratégique perdent leur élan faute de ressources. | UN | وسيكون من المؤسف لو تراخت جميع الأعمال التي تمت في مجال التكامل واعتماد تركيز استراتيجي بسبب الافتقار إلى التمويل. |
L'exécution du projet se déroule en plusieurs phases, 2014 étant la date prévue pour l'achèvement de tous les travaux. | UN | ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014. |
Je saisis cette occasion pour remercier le président sortant, l'ambassadeur Hoffmann, de l'efficacité avec laquelle il a contribué à tous les travaux de la Conférence. | UN | وأود انتهاز هذه الفرصة ﻷشكر الرئيس السابق السفير هوفمان على أدائه وعلى مساعدته في جميع أعمال هذا المؤتمر. |
Tel n'est pas le cas cependant pour tous les travaux réalisés par le KERO. | UN | ولكن ذلك لم يكن هو الحال فيمـا يتعلق بجميع الأعمال التي نفَّذها المكتب. |
Le séminaire doit permettre de tenir compte de tous les travaux entrepris au sein des différentes institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
La CONCO avait obtenu du Gouvernement indien le contrat principal pour tous les travaux de construction de l'ambassade de l'Inde au Koweït. | UN | وحصلت شركة كونكو على العقد الرئيسي من حكومة الهند لتنفيذ جميع الأعمال اللازمة لبناء سفارة الهند في الكويت. |
En revanche, elle a le devoir d'accomplir tous les travaux ménagers. | UN | ومن ناحية أخرى، يكون على الزوجة واجب أداء جميع الأعمال المنـزلية في الأسرة المعيشية. |
Le Comité invite l'État partie à accélérer tous les travaux préliminaires afin de procéder à la ratification de la Convention aussi rapidement que possible. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعجيل جميع الأعمال التمهيدية بهدف التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Lors de la réunion de Dar es-Salaam, l'UPC était représentée par M. Lubanga, qui a souscrit à tous les travaux et résolutions. | UN | وفي اجتماع دار السلام، مثـَّـل السيد لوبانغا اتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي وافق على جميع الأعمال والقرارات. |
L'exécution du projet se déroule en plusieurs phases, 2014 étant la date prévue pour l'achèvement de tous les travaux. | UN | ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014. |
tous les travaux d'entretien et de réparation en cours seraient redistribués de façon rationnelle. | UN | وسيجري ترشيد جميع الأعمال الجارية المتعلقة بالصيانة والتعديل وإعادة توزيعها تبعا لذلك. |
Participation active et assidue à tous les travaux de la Commission du droit international durant ce quinquenium à Genève | UN | شارك مشاركة فعالة وحثيثة بفعالية ونشاط في جميع أعمال لجنة القانون الدولي طوال فترة الخمس سنوات هذه بجنيف. |
Nous exhortons la communauté internationale à condamner cet acte illégal et à demander à la Puissance occupante d'arrêter tous les travaux. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه. |
Elles seraient installées dans les postes de commandement de secteur et superviseraient tous les travaux de génie dans leurs secteurs respectifs. | UN | ولها مقار مشتركة مع مقار القطاعات. وتضطلع الأفرقة بجميع الأعمال الهندسية داخل القطاعات التابعة لها. |
Qu'il me soit permis de rappeler ici la participation de mon pays à tous les travaux préparatoires du sommet sur les mines terrestres, qui doit se tenir à Nairobi à la fin de cette année. En fait, mon pays a été parmi les premiers à signer et ratifier la Convention d'Ottawa. | UN | ولا بد من الإشارة إلى مشاركة بلادي الآن في كل الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة المرتقب في أديس أبابا حول الألغام هذا العام، بحسبان أن بلادي من أوائل الدول التي وقّعت اتفاقية أوتاوا وصادقت عليها. |
Les honoraires étant fixés forfaitairement par les contrats, tous les travaux supplémentaires décidés par l'administration doivent être rémunérés en sus. | UN | ونظرا إلى أن العقود هي عقود ثابتة اﻷسعار، فلابد من دفع مقابل عن أي أعمال اضافية تقرر الادارة الاضطلاع بها. |
tous les travaux doivent être approuvés par cette dernière. | UN | ولا يجوز القيام بأي أعمال بناء في الإقليم دون الحصول على رخصة من هيئة التخطيط. |
La Force va reprendre sa collaboration avec le Gouvernement du pays hôte afin que celui-ci l'aide à dresser un inventaire détaillé et vérifiable de tous les travaux menés grâce à des contributions volontaires en nature. | UN | ستعاود القوة الاتصال بالحكومة المضيفة التماسا لمساعدتها من أجل الحصول عل سجلات مفصلة يمكن التحقق منها لجميع الأعمال التي تتم من خلال التبرعات العينية. |
1. Une fois achevés tous les travaux du Comité relatifs à une enquête menée en vertu de l'article 20 de la Convention, le Comité peut, après consultations avec l'État partie intéressé, décider de faire figurer un compte rendu succinct des résultats des travaux dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 24 de la Convention. | UN | 1- بعد استكمال اللجنة لجميع الإجراءات المتعلقة بإجراء تحقيق بموجب المادة 20 من الاتفاقية، للجنة أن تقرر، بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية، إدراج بيان موجز عن نتائج الإجراءات في تقريرها السنوي الذي تقدمه وفقاً للمادة 24 من الاتفاقية. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les travaux de construction prévus soient terminés dans les délais fixés et à ce que les services du Siège supervisent de façon effective les principaux projets de construction ; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الانتهاء من جميع مشاريع التشييد المقررة في المواعيد المحددة وأن يكفل ممارسة المقر الرقابة على مشاريع التشييد الرئيسية على نحو فعال؛ |
Il doit donc être examiné en ayant à l'esprit tous les travaux qui l'ont précédé. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن ينظر فيه مع استحضار كل العمل السابق. |
De ce fait, les Parties pourraient raisonnablement décider de fusionner tous les travaux dans le cadre d'une seule réunion des Parties chaque année. | UN | ولذا فإن بوسع الأطراف أن تقرر تصوراً بتقليص جميع المداولات في اجتماع واحد للأطراف يعقد كل عام. |
Dans les écoles ordinaires, les écoles secondaires spécialisées et les établissements d'enseignement supérieur, les garçons et les filles prennent les cours ensemble et font tous les travaux nécessaires à l'acquisition des connaissances voulues. | UN | وفي مدارس التعليم العام، والمدارس المتخصصة الثانوية ومؤسسات التعليم العالي، يدرس الفتيان والفتيات سوياً ويؤدون كافة الأعمال اللازمة للحصول على المعرفة المناسبة. |
Achèvement de tous les travaux de remise en état des infrastructures et de reconstruction de 35 bâtiments nécessaires pour que la Mission puisse fonctionner dans des conditions conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | إتمام جميع أشغال تجديد وإعمار الهياكل الأساسية في 35 من المباني الموجودة في منطقة البعثة والضرورية لعملياتها للوفاء بالحد الأدنى من المعايير الأمنية للعمليات |
Il sera essentiel de conserver les fonctionnaires qui connaissent les affaires portées devant le Tribunal jusqu'à la fermeture de celui-ci et l'achèvement de tous les travaux en appel du Mécanisme. | UN | وسيكون من المهم للغاية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة الملائمة في القضايا التي تبت فيها المحكمة حتى إغلاق المحكمة والانتهاء من جميع إجراءات الاستئناف قبل شروع آلية تصريف الأعمال المتبقية بأعمالها. |
Elles s'occupent de tous les travaux agricoles, ont d'excellentes relations au niveau du groupe et participent aux activités sociales et nationales. | UN | وتقوم النساء بكل الأعمال الزراعية، وتربط بينهن علاقات اجتماعية مميزة، ويشاركن في المناسبات الاجتماعية والوطنية. |