Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. | UN | ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة. |
Qui plus est, nous savons tous qu'une communauté dynamique est synonyme de croissance économique. | UN | علاوة على ذلك، نحن نعلم جميعا أن حيوية المجتمع يمكن أن تتحول إلى نمو اقتصادي. |
Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. | UN | وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول. |
Nous comprenons tous qu'il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن ندرك جميعا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Nous souhaitons tous qu'une ONU ferme et déterminée soit capable de réagir efficacement aux défis présents et futurs. | UN | ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة. |
Je ne suis pas certain qu'il existe un nouvel ordre mondial, mais nous sentons tous qu'il y a un nouveau monde qui attend un ordre. | UN | إنني لست متأكدا مما اذا كان هناك نظام جديد في العالم، ولكننا نشعر جميعا بأن هناك عالما جديدا ينتظر نظاما جديدا. |
Vous êtes doué pour ça. Faites-le proclamer ce qu'on sait tous qu'il croit dans son cœur malicieux. | Open Subtitles | أجعله يعلن ما نعرفه جميعاً أنه يؤمن بقلبه الأسود |
Nous savons tous qu'un élément fondamental de la crise actuelle est le déficit d'éthique dans les structures économiques. | UN | ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية. |
Elle fournit à l'Afrique et à la communauté internationale la possibilité de donner corps au partenariat dont nous espérons tous qu'il mettra l'Afrique sur la voie du relèvement. | UN | فهذه تتيح لأفريقيا والمجتمع الدولي فرصة إعطاء جوهر للشراكة التي نتوقع جميعا أن تضع أفريقيا على طريق الانتعاش. |
Il est dans notre intérêt à tous qu'une organisation universelle relève le défi. Cette organisation universelle ne peut être que l'ONU. | UN | ومن مصلحتنا جميعا أن تتصدى منظمة عالمية واحدة لهذه التحديات، ولا يمكن أن تكون هذه المنظمة سوى الأمم المتحدة. |
Nous savons tous qu'en dépit de l'accord intervenu à Kyoto, il y a toujours des divergences de vues entre les pays sur la marche à suivre. | UN | ونحن نعلم جميعا أن هناك، رغم اتفاق كيوتو، بلدانا لها تصور مختلف لطريق التقدم إلى اﻷمام. |
Nous savons tous qu'une politique agricole et commerciale plus libre et plus équitable a des incidences considérables sur le développement et la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | ونعلم جميعا أن سياسات التجارة والزراعة الأكثر حرية وعدلا لها تأثير واسع النطاق على التنمية وتخفيف الفقر في العالم. |
Nous savons tous qu'aujourd'hui ce n'est que l'une des technologies dont disposent les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وندرك اليوم جميعا أن هذه التكنولوجيا أصبحت واحدة فقط من التكنولوجيات المتاحـــــة للدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــة. |
Nous savons tous qu'au cours de la dernière décennie peu voire pas de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous pensons tous qu'il faudrait remédier à cette situation. | UN | ونعتقد جميعا أنه ينبغي تسوية هذه الحالة. |
Nous savons tous qu'aucun peuple de la région ne vivra en paix tant qu'ils ne vivront pas tous en paix. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يمكــن لأي شعــب مــن شعوب المنطقة أن ينعم بالسلام إلا أذا نعمت به جميعها. |
Nous savons tous qu'il faudra des efforts immenses et de nombreuses années pour stabiliser durablement le pays. | UN | ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد. |
On sait tous qu'il faut essayer de gagner la guerre. | Open Subtitles | ندرك جميعاً أن الأمر متعلّق بمحاولة الفوز بالحرب. |
Il est évident pour nous tous qu'une paix véritable au Moyen-Orient doit être une paix globale. | UN | ومن الواضح جدا لنا جميعاً أن السلام الحقيقي في الشرق الأوسط يجب أن يكون شاملاً. |
Nous convenons tous qu'il est souhaitable que le Conseil de sécurité prenne avec célérité la décision de conférer toute son autorité internationale à ce déploiement international. | UN | ونقر جميعا بأن عملية نشر قوة متعددة الجنسيات من هذا القبيل ستستفيد، وهو أمر مرغوب فيه، من قرار عاجل يتخذه مجلس الأمن ويؤكد فيه سلطتها الدولية الكاملة. |
En fait, je dirais qu'elle est l'unique ou la seule instance permanente, mais nous savons tous qu'il existe de nombreuses autres instances qui traitent de nombreuses questions essentielles. | UN | وأود أن أقول إنه، في واقع الأمر، الهيئة المفردة أو الوحيدة الدائمة، ولكننا نعلم جميعاً أنه توجد محافل أخرى كثيرة تعالج مسائل أساسية عديدة. |