Les droits de l'enfant doivent être un thème central de tout accord de paix. | UN | ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام. |
3. tout accord de ce type reste en vigueur pendant la durée de la période d'engagement spécifiée au paragraphe 7 de l'article 3. | UN | ٣- يظلّ أي اتفاق من هذا القبيل نافذا طيلة فترة الالتزام المحددة في الفقرة ٧ من المادة ٣. |
tout accord de paix éventuel doit aussi comprendre des dispositions pour en assurer la mise en oeuvre effective. | UN | وأي اتفاق محتمل للسلم يجب أيضا أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال. |
Les parlementaires constituent un public important d'autant plus qu'ils doivent ratifier tout accord de désarmement. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أهمية فئة البرلمانيين، لا سيما وأن هؤلاء هم الذين بيدهم التصديق على أي اتفاقات لنزع السلاح. |
Si l'on veut instaurer un climat de sécurité pour le retour librement consenti des réfugiés, tout accord de paix négocié devra tenir compte d'éléments politiques et humanitaires ainsi que des aspects de la reconstruction, du développement et des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان. |
De son point de vue, la vérification est une composante essentielle de tout accord de désarmement ou de non-prolifération. | UN | وترى أن التحقق عنصر أساسي في جميع اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le document part du principe qu'un mécanisme de vérification efficace constitue un élément important de tout accord de nonprolifération, de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وتنطلق الورقة من فرضية أن آلية تحقق فعالة هي عنصر هام لأي اتفاق من اتفاقات عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحديد تلك الأسلحة ونزع السلاح. |
Étant donné qu'un pays de transit peut être un partenaire commercial important d'un pays sans littoral voisin, tout accord de transport en transit qui fonctionne bien favorise aussi le commerce bilatéral. | UN | وإذا اعتُبر أن بلدا بعينه من بلدان المرور العابر قد يكون شريكاً تجارياً رئيسياً لبلد مجاور غير ساحلي، فإن أي ترتيبات فعالة للمرور العابر ستصب أيضا في مصلحة التجارة الثنائية. |
31. Rappelle que, conformément à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats de l'Organisation des Nations Unies, tout accord de sous-traitance est subordonné et conforme auxdites Conditions générales ; | UN | 31 - تشير إلى ضرورة أن تخضع شروط إبرام أي عقد من الباطن، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، لأحكام الشروط العامة للعقود وتتسق معها؛ |
ii) Les Parties à tout accord de ce type en notifient les termes au secrétariat à la date du dépôt de leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation du présent Protocole ou d'adhésion à celuici. | UN | `2` تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل الأمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول. |
ii) Les Parties à tout accord de ce type en notifient les termes au secrétariat à la date du dépôt de leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation du présent Protocole ou d'adhésion à celuici. | UN | `2` تخطر أطراف أي اتفاق من هذا القبيل الأمانة بأحكام الاتفاق في تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها الخاصة بهذا البروتوكول. |
tout accord de ce type reste en vigueur pendant la durée de la période d'engagement spécifiée au paragraphe 7 bis de l'article 3. | UN | المادة 4-3- مكرراً: يظلّ أي اتفاق من هذا القبيل نافذاً طيلة فترة الالتزام المحددة في الفقرة 7 مكرراً من المادة 3. |
tout accord de ce type reste en vigueur pendant toute la durée de la période d'engagement établie par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole pour laquelle cet accord s'applique. | UN | يظل أي اتفاق من هذا القبيل نافذاً طيلة أي فترة التزام يحددها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ويسري عليها هذا الاتفاق. |
tout accord de paix doit se baser sur les principes fondamentaux que sont la reconnaissance mutuelle et la sécurité. | UN | وأي اتفاق سلام يجب أن يقوم على أساس المبادئ الأساسية للاعتراف والأمن المتبادلين. |
tout accord de réinstallation doit être mis en pratique par le canal d'un programme d'intégration doté de ressources suffisantes pour fournir les services et l'appui dont les réfugiés ont besoin pour s'adapter à une société qui leur est étrangère. | UN | وأي اتفاق على التوطين يحتاج إلى أن يوضع موضع التنفيذ من خلال برنامج اندماجي ملائم مزود بما يلزم من الموارد ويقدم الخدمات والدعم مما يحتاج إليه اللاجئون للتأقلم في المجتمع الجديد. |
Les correspondants nationaux devraient informer le Secrétariat de l'existence de tout accord de confidentialité concernant les sentences arbitrales qui empêcherait la reproduction du texte desdites sentences. | UN | وينبغي للمراسلين الوطنيين إبلاغ الأمانة بوجود أي اتفاقات بشأن السرية تتعلق بقرارات التحكيم تحول دون استنساخ نصوص قرارات التحكيم تلك. |
En outre, comme conséquence directe de leur prise de conscience accrue et de leur mobilisation, une voix uniforme s'est élevée de ces groupes réclamant une représentation directe et affirmant la légitimité de leurs réclamations dont tout accord de paix éventuel aurait à tenir compte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكنتيجة مباشرة لوعي اللاجئين وتعبئتهم بشكل متزايد، صدر منهم صوت موحد يدعو إلى وجود تمثيل مباشر ويؤكد شرعية مطالبهم التي سيتعين وضعها في الاعتبار في أي تسوية سلمية محتملة. |
1. Une vérification appropriée et efficace est un élément indispensable de tout accord de limitation des armements et de désarmement; | UN | 1 - إن التحقق الكافي والفعال عنصر أساسي في جميع اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
5. tout accord de partenariat doit tenir compte de la demande de chaque partie et de ses priorités. | UN | 5 - ينبغي لأي اتفاق من اتفاقات الشراكة أن يراعي طلبات كل طرف من الأطراف وترتيب أولوياته. |
tout accord de partenariat conclu serait établi dans le cadre des règles et de la politique en matière de partenariat existantes du PNUE, en tant qu'institution administrant le secrétariat de la Plateforme, garantissant le traitement approfondi des questions juridiques, éthiques et financières génériques pertinentes. | UN | 17 - وتوضع أي ترتيبات للشراكة بالتماشي مع قواعد وسياسات الشراكة المتبعة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره المؤسسة القائمة على إدارة أمانة المنبر، مما سيكفل معالجة المسائل القانونية والأخلاقية والمالية العامة معالجة تامة. |
31. Rappelle que, conformément à l'article 5 des Conditions générales figurant dans les contrats de l'Organisation des Nations Unies, tout accord de sous-traitance est subordonné et conforme auxdites Conditions générales ; | UN | 31 - تشير إلى ضرورة أن تخضع شروط إبرام أي عقد من الباطن، وفقا للمادة 5 من الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، لأحكام الشروط العامة للعقود وتتسق معها؛ |
Ainsi que l'a affirmé la Commission du désarmement de l'ONU en 1996, la vérification constitue un élément indispensable de tout accord de limitation des armements et de désarmement, et nullement une fin en soi. | UN | وكما أكدت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1996، فإن التحقق ليس هدفا بحد ذاته بل يشكل عنصرا أساسيا في أي اتفاق لنزع السلاح والحد من الأسلحة. |
Aux fins de l'application de tout accord de pêche, ou de tout accord international auquel la Namibie est partie, le Ministre peut adopter toute réglementation nécessaire ou opportune pour mettre en vigueur les dispositions de tels accords. | UN | وتحقيقا لأغراض تطبيق أي اتفاق متعلق بمصائد الأسماك دخلت فيه ناميبيا أو أي اتفاق دولي تكون طرفا فيه، يجوز للوزير أن يضع الأنظمة الضرورية أو المناسبة لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقيات. |
tout accord de paix doit toutefois garantir la sécurité de tous les citoyens israéliens. | UN | غير أنه أشار الى أن أي اتفاق سلام لا بد وأن يضمن أمن جميع مواطني إسرائيل. |
2. tout accord de règlement amiable met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du présent Protocole. | UN | 2- يعتبر كل اتفاق بشأن تسوية ودية بمثابة إنهاء للنظر في البلاغ بموجب هذا البروتوكول. |
L'accord du Gouvernement burundais au déploiement et à la protection des observateurs doit donc constituer un objectif permanent et une des pièces maîtresses de tout accord de partenariat institué entre le Burundi et la communauté internationale. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون موافقة الحكومة البوروندية على وزع المراقبين وحمايتهم هدفا دائما وركنا اساسيا في كل اتفاق من اتفاقات المشاركة المعقودة بين بوروندي والمجتمع الدولي. |
Les questions de justice fondamentales -- telles que le droit de chaque partie à vivre dans la dignité et la sécurité -- sont, bien sûr, importantes pour tout accord de paix. Mais la plupart sont étroitement liées et il est peut probable que la CIJ puisse les résoudre réduites à leur forme tronquée d'arguments techniques à propos de l'emplacement approprié ou non d'un mur de défense. | News-Commentary | إن قضايا العدالة الأساسية ـ مثل حق كل من الطرفين في الحياة الكريمة والأمن ـ لهي بالطبع قضايا ذات أهمية في أي اتفاقية سلام. لكن أغلب تلك القضايا تقوم بينها علاقات ترابط، وليس من المرجح أن تتمكن محكمة العدل الدولية من حلها حين يتم اختزالها إلى مناظرات فنية حول المسار الذي ينبغي أن يمر به جدار دفاعي أو لا يمر. |