L'intégrité des données du SIG est tout aussi importante que la maintenance des logiciels fonctionnels qui sous-tendent le système. | UN | وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية. |
tout aussi importante, la passation des pouvoirs entre le Conseil suprême et Mahamadou Issoufou s'est faite sans incident. | UN | وكان على نفس القدر من الأهمية أن تم بصورة سلسة تسليم السلطة بين المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية والرئيس إيسوفو. |
La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
tout aussi importante est l'adoption d'une déclaration solennelle marquant l'anniversaire de l'ONU. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعلان رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, l'amélioration de ses méthodes de travail est tout aussi importante. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تحسين أساليب عمل المجلس بنفس القدر من الأهمية. |
L'amélioration du secteur de la justice et des institutions judiciaires demeure tout aussi importante. | UN | وما زال تحسين قطاع العدالة ومؤسساته على نفس الدرجة من الأهمية. |
tout aussi importante est la nécessité de relever le défi de la mondialisation et de son impact, en particulier pour les pays les moins avancés. III. Mondialisation | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى التصدي للتحدي الرئيسي المتمثل في العولمة وأثرها، خاصة على أقل البلدان نموا. |
La réalisation d'un équilibre entre le financement extérieur et les possibilités commerciales est cependant tout aussi importante. | UN | بيد أن التوازن بين الفرص المالية الخارجية والتجارية له نفس القدر من الأهمية. |
tout aussi importante est la question du travail des enfants. | UN | كما أن مسألة عمل الأطفال على نفس القدر من الأهمية. |
Il a cependant été souligné qu'il ne suffisait pas d'augmenter le taux de scolarisation. Pour garantir la participation des femmes sur le marché du travail, la qualité de l'éducation était tout aussi, importante, sinon plus. | UN | بيد أن المشاركين شددوا على أن التركيز على معدلات التسجيل غير كاف، ذلك أن جودة التعليم هي على نفس القدر من الأهمية إن لم تكن أكثر أهمية لكفالة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
La mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri est tout aussi importante pour le succès du processus de paix. | UN | 56 - وينطوي إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري على نفس القدر من الأهمية بالنسبة إلى نجاح عملية السلام. |
Compte tenu de la dynamique actuelle et des ressources limitées à disposition, une quatrième dimension tout aussi importante pour l'efficacité de la gestion des ressources humaines commence à se profiler. | UN | وفي بيئة متحركة ومحدودة الموارد كبيئة اليوم، بدأ يظهر بُعدٌ رابع لا يقل أهمية لإدارة الموارد البشرية بصورة فعالة. |
Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. | UN | فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة. |
Dans le secteur manufacturier, cette réputation est tout aussi importante pour les STN dans un contexte de négociation. | UN | ففي قطاع الصناعة التحويلية، تتسم سمعة الشركات هذه، كشركات عبر وطنية، بنفس القدر من الأهمية في السياق التفاوضي. |
De manière tout aussi importante, cela renforce les processus de renforcement de la confiance et de stabilisation dans la région. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Considération tout aussi importante: la révision proposée se traduirait par une meilleure protection du personnel de l'ONU et d'autres travailleurs humanitaires. | UN | والنقطة التي لا تقل عن ذلك أهمية هي أن التنقيح المقترح يعني مزيداً من الحماية لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Français Page 5. La situation des droits de l'homme au Timor oriental est une question tout aussi importante et intrinsèquement liée au processus de paix. | UN | ٥ - ومن اﻷمور التي على نفس هذا القدر من اﻷهمية والمرتبطة ارتباطا عضويا بعملية السلم مسألة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La dimension humaine de la fracture numérique est tout aussi importante que la dimension technologique et, quels que soient les programmes à mettre en œuvre, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales doit être garanti. | UN | كما أن للبعد البشري للتقسيم الرقمي نفس أهمية البعد التكنولوجي، ولا بد لأية برامج، ليتسنى تنفيذها، أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
D'autre part, l'installation de colons dans un territoire occupé et la déportation légale d'une population en vue de modifier la composition démographique de ce territoire sont couverts par les dispositions 7.1 d) et 8.2 a) vii) et viii). tout aussi importante est la disposition de l'article 8.2 b) ix) relative aux attaques lancées délibérément contre les lieux de culte, les hôpitaux et autres édifices consacrés à certaines fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك فإن توطين المستوطنين في اﻷراضي المحتلة، والترحيل غير المشروع للسكان بهدف تغيير التكوين الديمغرافي لﻷراضي هي جرائم مشمولة بأحكام المواد ٧-١ )د( والمادة ٨-٢ )أ( ' ٧ ' ، وكذلك، ٨-٢ )ب( ' ٨ ' وبالقدر نفسه من اﻷهمية أحكام المادة ٨-٢ )ب( ' ٩ ' المتعلقة بالهجمات الموجهة عمدا ضد أماكن العبادة والمستشفيات والمباني اﻷخرى المكرسة ﻷغراض خاصة. |
Comme dans le cas des soins de santé, la prévention est tout aussi importante, sinon davantage, que la cure. | UN | وكما هو الحال في مجال الرعاية الصحية مثلا، فإن الوقاية لا تقل أهمية عن العلاج إن لم تكن أكثر أهمية. |
tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
La mise au point de mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales représente une dimension tout aussi importante et mérite toute notre attention. | UN | ويعد وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة فيما يخص الأنشطة الفضائية بُعداً على القدر نفسه من الأهمية ويستحق اهتمامنا الكامل. |
La question de la santé procréative et sexuelle et des droits de la femme est tout aussi importante. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك مسألة الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق المرأة. |
tout aussi importante est la lutte contre le paludisme, la tuberculose et autres maladies que l'on peut prévenir. | UN | ويوازي ذلك في الأهمية المعارك ضد الملاريا والسل، وغيرهما من الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
tout aussi importante est la volonté dont fait preuve l'URNG d'appliquer dans leur intégralité les accords de paix. | UN | ومما له أهمية مماثلة الالتزام الذي أبداه الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |