Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. | UN | وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة. |
tout de même, c'est dans au moins six affaires que cette créature s'est interférée. | Open Subtitles | وحتى مع ذلك لدينا على الأقل ست حالات تدخل فيها المخلوق |
tout de même, au moins tu as cousu, enfin essayé. | Open Subtitles | مع ذلك, من الرائع رؤيتك تخيطين, نوعاً ما. |
Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. | UN | قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما. |
Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. | UN | ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات. |
Si un conciliateur omet de révéler un conflit d'intérêts, exception faite d'une intention frauduleuse manifeste, l'accord correspondant issu de la conciliation devrait tout de même être appliqué. | UN | فإذا قصّر موفق عن الكشف عن تضارب في المصالح، باستثناء الاحتيال المتعمد على نحو واضح، ينبغي أن يسمح مع ذلك لاتفاق التسوية المقابل بأن يدخل حيز النفاذ. |
Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة. |
L'embargo plus récent décrété par le Conseil de sécurité, même s'il n'est pas comparable à celui imposé par la Société des Nations, part tout de même du même principe. | UN | ورغم أن الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا ليس في مستوى إجراء عصبة الأمم فهو مع ذلك ينطلق من نفس المبدأ. |
Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
Mais je voudrais tout de même donner la parole au Secrétaire de la Commission pour qu'il apporte quelques éclaircissements supplémentaires. | UN | ولكني مع ذلك أود أن أعطي الكلمة لأمين الهيئة ليقدم بعض التوضيحات الإضافية. |
Les directives élaborées pour New York ne pourraient pas être appliquées telles quelles à Genève mais elles sont tout de même fort utiles. | UN | ولا يمكن تطبيق اﻹجراءات المكتبية التي صممت خصيصا لنيويورك، بنفس الطريقة تماما في جنيف، لكنها مع ذلك تبقى عونا كبيرا. |
Même si nous ne sommes pas parvenus à nos fins l'année dernière, nous avons tout de même progressé. | UN | ورغم أننا لم نفلح في السنة الماضية، فقد حدث بعض التقدم مع ذلك. |
Ces questions, si elles sont sans conséquence pour la situation financière actuelle du Département, doivent tout de même être soulevées. | UN | ولم يكن لهذه المسائل أثر على الوضع المالي الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام، ولكن يجب مع ذلك إثارتها. |
Cela dit, je vais tout de même vous donner la parole. | UN | ولكنني مع ذلك سأعطيكم الكلمة بعد هذا التوضيح. |
En disant cela, nous devons tout de même ne pas oublier deux fondamentaux. | UN | وفي ضوء ما سبق، يجب علينا مع ذلك ألا ننسى نقطتين أساسيتين. |
Mais tout de même... nous sommes limités par le temps et l'espace, incapable de diriger notre destinée. | Open Subtitles | ولكن مع ذلك فنحن مقيدون بالزمان والمكان غير قادرون على التحكم في مصيرنا |
- Mon oncle est associé. Ne l'oublie pas. - Oui, mais tout de même. | Open Subtitles | ـ شريك عمي، لا تنسى ـ الأمر يسير بخير رغم ذلك |
tout de même, si ça marche et parle comme une bête... | Open Subtitles | رغم ذلك , إذا كان يمشى كالوحش ويتحدث كالوحش |
C'est la dure vérité, mais la vérité tout de même. | UN | وهذه حقيقة مؤلمة، ولكنها الحقيقة رغم ذلك. |
Il a tout de même été arrêté sans recevoir aucune explication et sans réponse à ses interrogations. | UN | واعتقل على الرغم من ذلك دون الحصول على أي تفسير وأي رد على تساؤلاته. |
Oui, ça l'est mais nous allons tout de même les examiner. | Open Subtitles | أجل ، تعنى ذلك لكننا سنعمل عليهما بكل الأحوال |