"tout de même" - Translation from French to Arabic

    • مع ذلك
        
    • رغم ذلك
        
    • الرغم من ذلك
        
    • بكل الأحوال
        
    Certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. UN وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة.
    tout de même, c'est dans au moins six affaires que cette créature s'est interférée. Open Subtitles وحتى مع ذلك لدينا على الأقل ست حالات تدخل فيها المخلوق
    tout de même, au moins tu as cousu, enfin essayé. Open Subtitles مع ذلك, من الرائع رؤيتك تخيطين, نوعاً ما.
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    Si un conciliateur omet de révéler un conflit d'intérêts, exception faite d'une intention frauduleuse manifeste, l'accord correspondant issu de la conciliation devrait tout de même être appliqué. UN فإذا قصّر موفق عن الكشف عن تضارب في المصالح، باستثناء الاحتيال المتعمد على نحو واضح، ينبغي أن يسمح مع ذلك لاتفاق التسوية المقابل بأن يدخل حيز النفاذ.
    Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. UN وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة.
    L'embargo plus récent décrété par le Conseil de sécurité, même s'il n'est pas comparable à celui imposé par la Société des Nations, part tout de même du même principe. UN ورغم أن الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا ليس في مستوى إجراء عصبة الأمم فهو مع ذلك ينطلق من نفس المبدأ.
    Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    Mais je voudrais tout de même donner la parole au Secrétaire de la Commission pour qu'il apporte quelques éclaircissements supplémentaires. UN ولكني مع ذلك أود أن أعطي الكلمة لأمين الهيئة ليقدم بعض التوضيحات الإضافية.
    Les directives élaborées pour New York ne pourraient pas être appliquées telles quelles à Genève mais elles sont tout de même fort utiles. UN ولا يمكن تطبيق اﻹجراءات المكتبية التي صممت خصيصا لنيويورك، بنفس الطريقة تماما في جنيف، لكنها مع ذلك تبقى عونا كبيرا.
    Même si nous ne sommes pas parvenus à nos fins l'année dernière, nous avons tout de même progressé. UN ورغم أننا لم نفلح في السنة الماضية، فقد حدث بعض التقدم مع ذلك.
    Ces questions, si elles sont sans conséquence pour la situation financière actuelle du Département, doivent tout de même être soulevées. UN ولم يكن لهذه المسائل أثر على الوضع المالي الحالي لإدارة عمليات حفظ السلام، ولكن يجب مع ذلك إثارتها.
    Cela dit, je vais tout de même vous donner la parole. UN ولكنني مع ذلك سأعطيكم الكلمة بعد هذا التوضيح.
    En disant cela, nous devons tout de même ne pas oublier deux fondamentaux. UN وفي ضوء ما سبق، يجب علينا مع ذلك ألا ننسى نقطتين أساسيتين.
    Mais tout de même... nous sommes limités par le temps et l'espace, incapable de diriger notre destinée. Open Subtitles ولكن مع ذلك فنحن مقيدون بالزمان والمكان غير قادرون على التحكم في مصيرنا
    - Mon oncle est associé. Ne l'oublie pas. - Oui, mais tout de même. Open Subtitles ـ شريك عمي، لا تنسى ـ الأمر يسير بخير رغم ذلك
    tout de même, si ça marche et parle comme une bête... Open Subtitles رغم ذلك , إذا كان يمشى كالوحش ويتحدث كالوحش
    C'est la dure vérité, mais la vérité tout de même. UN وهذه حقيقة مؤلمة، ولكنها الحقيقة رغم ذلك.
    Il a tout de même été arrêté sans recevoir aucune explication et sans réponse à ses interrogations. UN واعتقل على الرغم من ذلك دون الحصول على أي تفسير وأي رد على تساؤلاته.
    Oui, ça l'est mais nous allons tout de même les examiner. Open Subtitles أجل ، تعنى ذلك لكننا سنعمل عليهما بكل الأحوال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more