On est allés tout droit, les bateaux sont pas loin. | Open Subtitles | وصلنا هنا عبر هذا الطريق فالقارب خلفنا مباشرة |
S'il ne prend pas peur, il ira tout droit dans l'embuscade. | Open Subtitles | ما لم نقم بإخافته، فسوف يتجه مباشرة نحو الكمين |
Or, celui-ci a été privé de tout droit de regard sur les activités de ces organismes et ne reçoit même pas la copie des contrats d'importation de fournitures et d'équipement. | UN | وقال إن الحكومة حرمت من أي حق في الاطلاع على أنشطة تلك الهيئات ولم تقدم لها حتى نسخ عقود استيراد الإمدادات والتجهيزات. |
Le Comité considère aussi que l'absence de tout droit à indemnisation dans les circonstances visées au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte constitue une violation de cette disposition. | UN | كما تعتبر اللجنة أن عدم وجود أي حق في التعويض، في الأحوال المنصوص عليها في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، يشكل انتهاكا لأحكام هذه المادة. |
Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
Faites connaissance. - Il te mènera tout droit au comptable. | Open Subtitles | عليك أن تعرفه، إنه سيقودك .مباشرةً إلى المُحاسب |
Venu tout droit de votre soleil. Un raz-de-marée de radiation. | Open Subtitles | يأتي مباشرة من شمسكم موجة عارمة من الاشعاعات |
Je vous avertis, si j'ai pas une part, je vais tout droit à la police. | Open Subtitles | أنا أحذركم . إذا لم أحصل على نصيبي فسأتوجه مباشرة إلى الشرطة |
-Jésus m'a trahi. - Cesse cette merde... ou tu iras tout droit en enfer! | Open Subtitles | السيد المسيح خانني أوقّف هذا الهراء والا اتجهت مباشرة إلى الجحيم |
L'ennui, c'est que je me suis mis à parier quand tu as fait ton 100%, et tu m'as conduit tout droit à la catastrophe. | Open Subtitles | المشكلة معي هي أنني بدأت أرهن عليك بقوة بعد أن ربحت بنسبة مئة بالمئة و قدتك مباشرة إلى المرحاض |
Je voudrais relater à l'Assemblée générale cet exemple de réussite tout droit sorti du monde en développement. | UN | أود أن أشاطر الجمعية العامة قصة نجاح من قلب العالم النامي مباشرة. |
En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
L'ordonnance de règlement a pour effet de priver le défendeur de tout droit sur les biens en question. | UN | ويتمثل أثر أمر التصرف بحرمان المدعى عليه من أي حق في الممتلكات. |
Ce recours a pour objet de protéger tout droit qui a été violé et qui n'est protégé par aucun autre moyen prévu par la loi. | UN | وسبيل الانتصاف للحماية القضائية متاح لحماية أي حق انتهك ولا تنص التشريعات على أية آلية قانونية محددة بشأنه. |
Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. | UN | ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة. |
Elle peut mentir aux anglais et aller tout droit se confesser. | Open Subtitles | بإمكانها أَنْ تَكْذبَ على البريطانيين وتتّجهْ مباشرةً إلى الإعترافِ. |
Continue tout droit et ensuite tourne à gauche sous le pont. | Open Subtitles | تابعي تقدمك إلى الأمام وانعطفي يساراً تحت الجسر ماذا؟ |
Il a constaté avec préoccupation que l'État avait refusé à ces communautés tout droit décisionnel concernant l'exploitation minière de terres sur lesquelles elles possédaient des droits fonciers. | UN | وأعربت عن قلقها من أن غيانا رفضت منح هاتين الجماعتين أي حقوق في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتعدين في أراضيهما. |
Continue tout droit. Ils doivent être une rue plus loin. | Open Subtitles | ابقي متجهة للأمام انهم على بعد شارع واحد |
De telles attitudes menacent sans aucun doute la structure organique de la Déclaration, qui assortit tout droit d'autres droits, d'autres devoirs et limites, requis par un ordre social équitable. | UN | ومثل هذه الاتجاهات تعوق بوضوح الهيكل العضوي لﻹعلان، الذي يوائم بين كل حق والحقوق اﻷخرى وبين الالتزامات والحدود اﻷخرى التي يتطلبها المجتمع المنصف. |
Ça va être tout droit. | Open Subtitles | ومن سيصبح كل الحق. |
Souvent, cette perte d'état civil s'accompagne de la perte de tout droit social. | UN | وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية. |
Le Tribunal peut également importer ou exporter ses publications en franchise de tout droit de douane, sans interdiction ni restriction. | UN | وتعفى المحكمة كذلك من جميع الرسوم الجمركية ومن حظر القيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يخص منشوراتها. |
Hale, j'ai réalisé que j'avais amené les caméras tout droit vers Stella. | Open Subtitles | لاحظت أننى قدت الكاميرات مباشره الى ستيلا |
tout droit pendant 5 km et à droite. | Open Subtitles | إمض بخط مستقيم لخمسة كيلومترات ثم إنعطف إلى اليمين |
Un hot dog, tout droit. | Open Subtitles | نقانق، أمامنا مُباشرةً لقد تناولنا الغذاء لتوِّنا |
Tu dois aller tout droit. | Open Subtitles | عليكِ أن تبقيه مستقيما. |