ويكيبيديا

    "tout faire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • فعل أي شيء
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • فعل كل شيء
        
    • يبذل قصارى جهده
        
    • بذل قصارى جهدها
        
    • يبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل الجهود
        
    • القيام بأي شيء
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    • أفعل كل شيء
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • بذل قصارى جهده
        
    • القيام بكل شيء
        
    Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.
    Tu as bien remonté la pente, tu peux tout faire maintenant. Open Subtitles فعلت تلك الإثنى عشرة خطوة، تستطيع فعل أي شيء
    J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. UN وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    L’Union européenne est décidée à tout faire pour qu’il soit réalisé. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على فعل كل شيء لتحقيق هذا الهدف.
    La communauté internationale doit tout faire pour aider les pays pauvres dévastés par la guerre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب.
    Le Gouvernement iraquien doit continuer à tout faire pour garantir la sécurité des résidents du camp Hurriya jusqu'à ce qu'ils soient réinstallés. UN وينبغي لحكومة العراق أن تواصل بذل قصارى جهدها لكفالة سلامة وأمن سكان مخيم الحرية إلى أن يتم نقلهم جميعا.
    À cet égard, le Secrétaire général devrait tout faire pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources et éviter les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لضمان أرشد استعمال للموارد مع تجنب الازدواجية والتداخل.
    Il faut tout faire pour mettre fin à la violence sur le terrain et, avant tout, à la violence dirigée contre les civils. UN ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين.
    Tant qu'un Colombien est détenu en otage, l'État et ses institutions doivent continuer de tout faire pour obtenir sa libération. UN فما دام كولومبي واحد محتجزا كرهينة، يجب على الحكومة ومؤسساتها أن تواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة إطلاق سراحه.
    Le but était de tout faire pour résoudre les difficultés auxquelles se heurtaient diverses délégations. UN وإن هذا القرار اتخذ من أجل ضمان بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد حل للصعوبات التي صادفها عدد من الوفود.
    Je me sens super bien, comme si tout vibrait autour de moi, la sensation de pouvoir tout faire. Open Subtitles وكأن كل شيء يصدر هذا الطنين الكهربائي كأني يمكنني فعل أي شيء هذا هو الشعور
    On peut presque tout faire par téléphone ou par internet. Open Subtitles يمكنك فعل أي شيء آخر عن طريق الهاتف او بالانترنت
    Toutefois, il faut tout faire pour que ce genre d'engagement n'entraîne pas de contraintes ou de restrictions additionnelles pour les pays en développement. UN غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية.
    Il faut tout faire pour atteindre cet objectif, et partant, mettre en oeuvre intégralement l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. UN ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل.
    Une délégation a indiqué que l'UNICEF ne devait pas essayer de tout faire par lui-même, mais qu'il devait plutôt collaborer avec des ONG et le secteur privé dans certains secteurs d'activité. UN وقال أحد الوفود إنه لا ينبغي لليونيسيف أن تحاول فعل كل شيء بنفسها وأنه ينبغي لها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في بعض من مجالات نشاطها.
    Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية.
    J'engage également les États Membres à tout faire pour combattre le trafic de drogues, à la source et au point de destination. UN وأحثّ جميع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لمعالجة الاتجار بالمخدرات، سواءٌ في نقاط منشئها أو مقصدها.
    La communauté internationale devrait donc tout faire pour aider ces pays à procéder aux ajustements nécessaires. UN وعلى المجتمع الدولي بالتالي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة التحالف في الاضطلاع بالتعديلات اللازمة.
    Il prie instamment le Secrétaire général de tout faire pour financer les dépenses connexes au titre du plan-cadre d'équipement au moyen du budget adopté. UN وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    Les gens répondaient qu'ils savaient que nous ne pouvions pas tout faire, mais ils demandaient pourquoi nous ne pouvions rien faire. UN وأجاب الناس أنهم يدركون أننا لا نستطيع القيام بكل شيء، ولكنهم تساءلوا لماذا يعني ذلك أننا لا نستطيع القيام بأي شيء.
    Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Le type me fait tout faire pour lui. Open Subtitles نعم أتعرف , هذا الشخص يجعلني أفعل كل شيء له
    C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. UN وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة.
    Il est essentiel de tout faire pour que la période d'après-guerre froide ne devienne pas une période de conflits politiques et économiques. UN ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية.
    Nous engageons donc l'Ambassadeur Tanin à tout faire pour atteindre cet objectif avant la fin de l'année. UN ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام.
    Mais il est de plus en plus clair qu'ils ne peuvent pas tout faire. UN ومع ذلك فمن المعترف به بشكل متزايد أن الحكومات وحدها لا تستطيـــــع القيام بكل شيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد