Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
Tu as bien remonté la pente, tu peux tout faire maintenant. | Open Subtitles | فعلت تلك الإثنى عشرة خطوة، تستطيع فعل أي شيء |
J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
L’Union européenne est décidée à tout faire pour qu’il soit réalisé. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مصمم على فعل كل شيء لتحقيق هذا الهدف. |
La communauté internationale doit tout faire pour aider les pays pauvres dévastés par la guerre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب. |
Le Gouvernement iraquien doit continuer à tout faire pour garantir la sécurité des résidents du camp Hurriya jusqu'à ce qu'ils soient réinstallés. | UN | وينبغي لحكومة العراق أن تواصل بذل قصارى جهدها لكفالة سلامة وأمن سكان مخيم الحرية إلى أن يتم نقلهم جميعا. |
À cet égard, le Secrétaire général devrait tout faire pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources et éviter les doubles emplois. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لضمان أرشد استعمال للموارد مع تجنب الازدواجية والتداخل. |
Il faut tout faire pour mettre fin à la violence sur le terrain et, avant tout, à la violence dirigée contre les civils. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين. |
Tant qu'un Colombien est détenu en otage, l'État et ses institutions doivent continuer de tout faire pour obtenir sa libération. | UN | فما دام كولومبي واحد محتجزا كرهينة، يجب على الحكومة ومؤسساتها أن تواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة إطلاق سراحه. |
Le but était de tout faire pour résoudre les difficultés auxquelles se heurtaient diverses délégations. | UN | وإن هذا القرار اتخذ من أجل ضمان بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد حل للصعوبات التي صادفها عدد من الوفود. |
Je me sens super bien, comme si tout vibrait autour de moi, la sensation de pouvoir tout faire. | Open Subtitles | وكأن كل شيء يصدر هذا الطنين الكهربائي كأني يمكنني فعل أي شيء هذا هو الشعور |
On peut presque tout faire par téléphone ou par internet. | Open Subtitles | يمكنك فعل أي شيء آخر عن طريق الهاتف او بالانترنت |
Toutefois, il faut tout faire pour que ce genre d'engagement n'entraîne pas de contraintes ou de restrictions additionnelles pour les pays en développement. | UN | غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية. |
Il faut tout faire pour atteindre cet objectif, et partant, mettre en oeuvre intégralement l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل. |
Une délégation a indiqué que l'UNICEF ne devait pas essayer de tout faire par lui-même, mais qu'il devait plutôt collaborer avec des ONG et le secteur privé dans certains secteurs d'activité. | UN | وقال أحد الوفود إنه لا ينبغي لليونيسيف أن تحاول فعل كل شيء بنفسها وأنه ينبغي لها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في بعض من مجالات نشاطها. |
Il estime que le Secrétaire général devrait tout faire pour que les dépassements de crédits de l'exercice en cours soient financés sur les ressources disponibles. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يبذل قصارى جهده لاستيعاب الزيادة في النفقات للفترة المالية الجارية. |
J'engage également les États Membres à tout faire pour combattre le trafic de drogues, à la source et au point de destination. | UN | وأحثّ جميع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لمعالجة الاتجار بالمخدرات، سواءٌ في نقاط منشئها أو مقصدها. |
La communauté internationale devrait donc tout faire pour aider ces pays à procéder aux ajustements nécessaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي بالتالي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة التحالف في الاضطلاع بالتعديلات اللازمة. |
Il prie instamment le Secrétaire général de tout faire pour financer les dépenses connexes au titre du plan-cadre d'équipement au moyen du budget adopté. | UN | وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام. |
Les gens répondaient qu'ils savaient que nous ne pouvions pas tout faire, mais ils demandaient pourquoi nous ne pouvions rien faire. | UN | وأجاب الناس أنهم يدركون أننا لا نستطيع القيام بكل شيء، ولكنهم تساءلوا لماذا يعني ذلك أننا لا نستطيع القيام بأي شيء. |
Convaincue qu'il faut tout faire pour contribuer de manière efficace et coordonnée à relever le défi que représente l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et pour assurer leur destruction, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Le type me fait tout faire pour lui. | Open Subtitles | نعم أتعرف , هذا الشخص يجعلني أفعل كل شيء له |
C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة. |
Il est essentiel de tout faire pour que la période d'après-guerre froide ne devienne pas une période de conflits politiques et économiques. | UN | ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية. |
Nous engageons donc l'Ambassadeur Tanin à tout faire pour atteindre cet objectif avant la fin de l'année. | UN | ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام. |
Mais il est de plus en plus clair qu'ils ne peuvent pas tout faire. | UN | ومع ذلك فمن المعترف به بشكل متزايد أن الحكومات وحدها لا تستطيـــــع القيام بكل شيء. |