ويكيبيديا

    "tout le personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأفراد
        
    • جميع الموظفين
        
    • جميع موظفي
        
    • لجميع موظفي
        
    • لجميع الموظفين
        
    • جميع أفراد
        
    • لجميع الأفراد
        
    • جميع العاملين في
        
    • كافة موظفي
        
    • كل موظفي
        
    • وجميع موظفي
        
    • كافة الموظفين
        
    • وجميع الموظفين
        
    • كل الموظفين
        
    • بجميع الموظفين
        
    Le contrôle de ces activités a été renforcé pour garantir que tout le personnel reçoive la formation appropriée dans ce domaine. UN وقد تعززت الرقابة على هذه الأنشطة لكفالة حصول جميع الأفراد على التدريب المناسب في مجال السلوك والانضباط.
    J'ai institué à l'égard de ces infractions le principe d'une < < tolérance zéro > > qui vaut pour tout le personnel affecté aux opérations des Nations Unies. UN وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة.
    tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Pour tout le personnel de la mission, l'ONU procédera à la vérification des antécédents de respect des droits de l'homme. UN وسيخضع جميع الموظفين العاملين في بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا لسياسة الأمم المتحدة للتدقيق في مجال حقوق الإنسان.
    Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. UN وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين.
    De l'avis du Comité, tout le personnel recruté pour des activités directement liées aux élections devrait l'être à titre temporaire. UN وترى اللجنة أنه يتعين وضع جميع الأفراد المعينين لأنشطة تتعلق مباشرة بالانتخابات في وظائف مؤقتة.
    Jusqu'à présent, tout le personnel et la plus grande partie du matériel ont été redéployés, essentiellement par voie aérienne. UN وحتى الآن، تمت معظم عمليات نقل جميع الأفراد والأغلبية العظمى من المعدات عن طريق الجو.
    À ce jour, tout le personnel et la plus grande partie du matériel ont été essentiellement redéployés par voie aérienne. UN وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tout le personnel respecte scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتقيد جميع الأفراد تقيداً تاماً بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    La sécurité de tout le personnel est de la plus grande importance et la responsabilité incombe tout d'abord à cet égard aux pays hôtes et aux parties qui combattent. UN فأمن جميع الأفراد أمر في غاية الأهمية وتقع على عاتق البلدان المضيفة والأطراف المتقاتلة المسؤولية الأولى في هذا الصدد.
    Atterrissage forcé! Que tout le personnel vienne immédiatement! Open Subtitles حادث على السطح حادث على السطح , فليستعد جميع الأفراد
    tout le personnel concerné doit recevoir une formation au Système intégré de gestion et à Reality. UN يتلقى جميع الموظفين تدريبا على كل من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وبرنامج ريالتي.
    sous-programme est de veiller à ce que tout le personnel soit physiquement, psychologiquement et émotionnellement apte à s'acquitter de ses fonctions. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    tout le personnel non essentiel sera affecté à l'aile ouest. Open Subtitles جميع الموظفين غير الضروريين سينصرفون من الجناح الغربي
    En 2010 a été mis en œuvre le Programme pour l'égalité des chances du Ministère de la fonction publique, qui a été amplement diffusé à tout le personnel du Ministère. UN وفي عام 2010 نُفّذ برنامج تكافؤ الفرص لوزارة الخدمة المدنية، وجرى تعميمه على نطاق واسع على جميع موظفي الوزارة.
    En outre, nous estimons nécessaire de mentionner le travail inlassable accompli par tout le personnel des Tribunaux. UN وإلى جانب ذلك، لا بد أن نشير إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به جميع موظفي المحكمتين.
    :: Programme de sensibilisation au VIH, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour tout le personnel de la Mission UN :: برنامج تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك تثقيف النظراء لصالح جميع موظفي البعثة
    En complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    Versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix UN توفير تغطية كافية بنظــام استحقاقات الوفاة والعجز لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم
    :: Programme de sensibilisation au VIH, y compris sous forme de sensibilisation par les pairs, pour tout le personnel de la Mission UN :: تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لفائدة جميع أفراد البعثة، بما في ذلك عن طريق الأقران
    Les remboursements au titre du matériel majeur ne devraient être effectués que lorsque les services sont assurés pour tout le personnel se trouvant dans une zone d'opérations donnée. UN ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية إلا إذا قدمت الخدمات لجميع الأفراد في منطقة عملية معينة.
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    On prendra enfin des dispositions d'ordre logistique en vue de regrouper dans un même endroit tout le personnel du BSP, y compris les fonctionnaires venant du Département. UN كما سيجري وضع الترتيبات السوقية بهدف دمج كافة موظفي المكتب، بما في ذلك الموظفون القادمون من إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية في نفس الموقع.
    La liberté de mouvement de tout le personnel de l'ONU est une question de principe pour l'Organisation et une exigence opérationnelle pour la Force. UN وتَعتبر المنظمة حرية تنقل كل موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وشرطا لعمل قوة الأمم المتحدة.
    L'Assemblée rappelle aux pays hôtes qu'ils sont responsables de la sécurité de tout le personnel des Nations Unies qui se trouve sur leur territoire, y compris celui qui participe aux opérations de maintien de la paix. UN وذكرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤوليتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها.
    Mon pays est attaché à ces conventions, qui s'appliquent à tout le personnel travaillant sur le terrain, en Syrie, pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن التزام بلادي بهذه الاتفاقيات يشمل كافة الموظفين الدوليين العاملين في حقل اﻷمم المتحدة والمتواجدين في سوريا.
    Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la sécurité du personnel de la MONUG et de tout le personnel international et rappelle les obligations des deux parties à ce sujet. UN ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد على ما يوليه من أهمية ﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وجميع الموظفين الدوليين، ويذكﱢر بالتزامات كلا الطرفين في هذا الصدد.
    Une stratégie de gestion du changement sera mise en œuvre pour soutenir tout le personnel au cours de la période de transition, qui prévoira notamment une communication efficace avec ce dernier. UN وستنفذ استراتيجية لإدارة التغيير لدعم الموظفين كافة أثناء الفترة الانتقالية، بما في ذلك التواصل الفعال مع كل الموظفين.
    Ces moyens ne permettent pas de bien communiquer avec tout le personnel en cas de crise et de connaître à tout moment la localisation de chacun. UN ولا تتيح هذه الأدوات للمنظمة الاتصال فعلياً بجميع الموظفين إبان حدوث أزمة وتتبع وضعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد