ويكيبيديا

    "toutes les catégories" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع فئات
        
    • جميع الفئات
        
    • لجميع فئات
        
    • لجميع الفئات
        
    • بجميع فئاتهم
        
    • بجميع فئات
        
    • جميع الرتب
        
    • كل فئات
        
    • جميع المستويات
        
    • كافة فئات
        
    • كل الفئات
        
    • بجميع فئاتها
        
    • جميع قطاعات
        
    • لكافة فئات
        
    • بجميع الفئات
        
    :: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses UN :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات.
    Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. UN أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان.
    La question du désarmement est généralement perçue comme ne se limitant pas à certains types d'armes mais comme englobant toutes les catégories. UN يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات.
    toutes les catégories sociales et institutionnelles pertinentes ont—elles bénéficié des campagnes de sensibilisation ? UN :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟
    Exige le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Le nombre d'États Membres pleinement à jour de leurs obligations est plus faible qu'en octobre 2008 dans toutes les catégories. UN وأضافت أن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل هو أقل منه قبل عام مضى في جميع فئات الميزانية.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. UN وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام.
    Dans ce contexte, des mesures pourraient également être prises en ce qui concerne toutes les catégories de dette. UN ويمكن في هذا السياق أيضا اتخاذ تدابير فيما يخص جميع فئات الديون.
    Auquel cas une solution acceptable consisterait à choisir une méthode de construction valable pour toutes les catégories de fonds prévues. UN وفي هذه الحالة، سيكون اختيار نظام لحفر الانفاق قادر على مواجهة جميع فئات أنواع اﻷرض المحتملة حلا مقبولا.
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    La dette extérieure continue de préoccuper sérieusement les pays en développement et exige une solution globale visant toutes les catégories de dette et de pays débiteurs. UN وقال إن الديون الخارحية تمثل مسألة تشغل بال البلدان النامية كثيرا وتتطلب حلا يشمل جميع فئات الديون والبلدان المدينة.
    Le mérite doit constituer la considération primordiale pour la promotion du personnel de toutes les catégories, indépendamment de la nationalité. UN وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية.
    ● La progression plus rapide des effectifs féminins que masculins dans toutes les catégories professionnelles accusant une croissance de l'emploi; UN :: زيادة بمعدل أسرع في استخدام المرأة مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية التي يتضح فيها وجود زيادة
    ● Progression plus rapide des effectifs féminins que des effectifs masculins dans toutes les catégories professionnelles où l'emploi a augmenté. UN :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة.
    Encourage le recours aux BAT pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل التقنيات المتاحة لجميع فئات المصادر
    Encourage le recours aux BEP pour toutes les catégories de sources. UN □ تعزيز استخدام أفضل الممارسات البيئية لجميع فئات المصادر
    Il recommande également qu'une formation adéquate soit dispensée de manière systématique à toutes les catégories professionnelles travaillant pour et avec les enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم.
    L’UNICEF a une longue tradition en matière de recherche de possibilités de financement supplémentaire auprès de toutes les catégories de donateurs. UN واليونيسيف لديها تقليد عريق، هو استكشاف فرص الحصول على تمويل تكميلي من المانحين بجميع فئاتهم.
    Les problèmes de sécurité communs à toutes les catégories de fonctionnaires des bureaux extérieurs sont abordés dans la dernière section. UN والفرع اﻷخير مكرس لمشاكل اﻷمن المشتركة ذات الصلة بجميع فئات الموظفين في الميدان.
    Il faudra consentir davantage d'efforts concertés pour parvenir à la parité des sexes dans toutes les classes et toutes les catégories, en particulier en ce qui concerne les postes de rang élevé et de direction. UN وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع الرتب والفئات، ولا سيما في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Une formation obligatoire est désormais organisée dans plusieurs entités pour toutes les catégories de personnel, y compris la direction. UN واستُحدث التدريب الإلزامي في بعض الكيانات لفائدة كل فئات الموظفين، بما في ذلك في المستويات الإدارية.
    ii) Organisation de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : UN `2 ' توفير برامج للدعم الوظيفي للموظفين في جميع المستويات بما فيها برامج لتشجيع التنقل ودعم مراقبة الأداء؛
    Une meilleure coordination et une répartition plus équitable des charges entre toutes les catégories de créanciers sont également indispensables. UN ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين.
    Le nombre des cadres de santé formés a atteint 2 367 stagiaires parmi toutes les catégories. UN وبلغ عدد الكوادر الصحية المدربة 2367 متدرب من كل الفئات.
    Une réduction du nombre des infractions signalées avait été constatée pour toutes les catégories d'infraction. UN فقد بيّنت الإحصاءات المبلغ عنها انخفاضاً في عدد الجرائم، بجميع فئاتها.
    Mon pays va se doter, dans les prochaines semaines, d'un plan national d'action pour l'environnement (PNAE), élaboré de la base au sommet avec la pleine participation de toutes les catégories de la population. UN وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان.
    29. Il existe néanmoins une contradiction entre le désir d'attirer la main—d'oeuvre qualifiée ou d'autoriser son entrée et celui de protéger l'emploi local, qui se traduit par l'absence de dialogue constructif sur le mouvement temporaire de toutes les catégories de personnes physiques. UN ٩٢- على أن هناك تناقضاً بين الرغبة في اجتذاب العمالة الماهرة أو اباحة دخولها والرغبة في حماية فرص العمل للمواطنين، يستتبع حجزاً في إجراء حوار بناء بصدد الحركة المؤقتة لكافة فئات اﻷشخاص الطبيعيين.
    À l'heure actuelle, la situation de trésorerie est positive pour toutes les catégories et donne une base financière solide à l'Organisation. UN 25 - والوضع النقدي في الوقت الراهن إيجابي بصفة عامة في ما يتعلق بجميع الفئات. مما يوفر قاعدة مالية صلبة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد