ويكيبيديا

    "toutes les communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الطوائف
        
    • جميع المجتمعات المحلية
        
    • لجميع الطوائف
        
    • جميع طوائف
        
    • جميع الجماعات
        
    • كافة الجماعات
        
    • كل الجماعات
        
    • كل المجتمعات
        
    • كافة الطوائف
        
    • كافة المجتمعات المحلية
        
    • كل الطوائف
        
    • جميع مجتمعات
        
    • لجميع المجتمعات
        
    • لكافة الجماعات
        
    • جميع الفئات
        
    Les membres de toutes les communautés de la ville sont également concernés par le même problème, à savoir la venue de l'hiver. UN وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب.
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Alors seulement, la composition multiethnique du KPS sera assurée et le niveau d'acceptation par toutes les communautés renforcé. UN وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف.
    Veiller à ce que toute action de protection et de secours soit menée sans aucune discrimination et pour toutes les communautés touchées; et UN ضمان القيام بجميع إجراءات الحماية والإغاثة على أساس غير تمييزي بحت يشمل جميع المجتمعات المحلية المتأثرة؛
    x) Souligne l’urgente nécessité d’un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. UN ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا.
    Dans toutes les communautés, la population civile est la première victime de ce conflit de plus en plus meurtrier, qui a coûté la vie à plusieurs milliers de personnes. UN ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف.
    Au Kosovo, plus de 2 000 personnes issues de toutes les communautés ont été portées disparues par leur famille. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.
    Au Kosovo, plus de 2 000 personnes issues de toutes les communautés ont été portées disparues par leur famille. UN وفي كوسوفو، أبلغت الأسر عن فقدان أكثر من 000 2 شخص من جميع الطوائف.
    L'incident survenu vendredi dernier rend d'autant plus nécessaire une coopération de toutes les parties par la voie du dialogue et dans la transparence, dans l'intérêt de toutes les communautés du Kosovo. UN وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو.
    toutes les communautés appuient le rôle que joue la MINUK dans ces domaines. UN وتدعم جميع الطوائف الدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    Le Parlement des jeunes est composé de 335 membres âgés de 15 à 26 ans, représentant toutes les communautés ethniques du pays. UN ويتألف برلمان الشباب من 335 عضواً تتراوح أعمارهم بين 15 و 26 عاماً، يمثلون جميع الطوائف الإثنية في البلاد.
    Le projet a également apporté des avantages à toutes les communautés locales dans les deux municipalités. UN كما عاد المشروع بالنفع على جميع المجتمعات المحلية في المدينتين.
    toutes les communautés doivent pouvoir accéder au marché du travail pour favoriser la cohésion sociale et les relations du travail, le potentiel et la productivité. UN ويجب إدماج جميع المجتمعات المحلية في سوق العمل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والعلاقات والطاقات والإنتاجية الصناعية.
    Il faut en outre veiller à ce que les programmes soient adaptés à la culture des enfants de toutes les communautés; UN ويتعين على البرامج أيضاً أن تحرص على مراعاة أطفال جميع المجتمعات المحلية من الناحية الثقافية؛
    Le Ministère des religions a condamné de manière répétée les violences contre les lieux de culte de toutes les communautés religieuses. UN وقد دانت وزارة الأديان مرارا العنف ضد دور العبادة لجميع الطوائف الدينية.
    x) Souligne l'urgente nécessité d'un règlement juste, global et pacifique de la crise par la concertation, en y associant les représentants de toutes les communautés nationales du Kosova. UN ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا.
    toutes les communautés du Kosovo doivent participer activement au fonctionnement des institutions provisoires et municipales. UN يجب أن تشارك جميع طوائف كوسوفو بفعالية في المؤسسات المؤقتــة ومؤسســـات البلديـــة.
    L'Union religieuse est dotée du statut d'organisation nationale et s'occupe de toutes les communautés religieuses qui la composent. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. UN وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون.
    Notons que nous avons adopté des lois pour aider les défavorisés de toutes les communautés. UN وينبغي أن يلاحظ أننا أدخلنا قوانين لمساعدة المحرومين من كل الجماعات السكانية.
    Cette approche globale est considérée comme la plus acceptable par les familles sri-lankaises issues de toutes les communautés. UN ويُعَدُّ هذا النهج المتكامل الأكثر قبولاً لدى الأسر السريلانكية من كل المجتمعات.
    Les efforts visant à associer toutes les communautés doivent se poursuivre. UN وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لدمج كافة الطوائف.
    J'engage les pouvoirs publics à poursuivre leur réflexion sur le mandat et la composition de cette commission pour faire en sorte que toutes les communautés soutiennent pleinement ses travaux. UN وأشجع هذه السلطات على مواصلة التفكير في ولايتها وتشكيلتها حتى تحظى بالدعم الكامل من كافة المجتمعات المحلية.
    Je suis convaincu que les progrès vont continuer dans l'intérêt de toutes les communautés kosovares, sur la base d'une approche tournée vers l'avenir, constructive et honnête de la part de tous ceux concernés. UN وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه.
    Il a en outre demandé aux membres du Groupe de travail de soutenir la recherche de la paix au Chiapas et dans toutes les communautés autochtones du Mexique. UN وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك.
    La Colombie était une société multiraciale et attachait beaucoup d'importance à la défense de l'héritage culturel de toutes les communautés autochtones. UN وقال الممثل إن كولومبيا مجتمع متعدد اﻷجناس وتعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على الدفاع عن التراث الثقافي لجميع المجتمعات اﻷصلية.
    Les pouvoirs publics pourraient contribuer activement et de façon importante à faire mieux connaître la richesse et la diversité historique et culturelle de toutes les communautés. UN ويمكن أن تخطط السلطات للقيام بدور نشط وهام في رفع مستوى الوعي بالثروة والتنوع التاريخيين والثقافيين لكافة الجماعات.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour retrouver la trace des personnes disparues appartenant à toutes les communautés ethniques au Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد