ويكيبيديا

    "toutes les demandes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الطلبات
        
    • جميع طلبات
        
    • جميع المطالبات
        
    • كل طلبات
        
    • لجميع الطلبات
        
    • كافة الطلبات
        
    • بجميع الطلبات
        
    • لجميع طلبات
        
    • كل الطلبات
        
    • كل طلب
        
    • جميع مطالبات
        
    • جميع هذه الطلبات
        
    • جميع المطالب
        
    • كل المطالبات
        
    • أي طلبات
        
    Parmi les changements apportés, une nouvelle disposition exige que toutes les demandes soient faites à l'étranger, auprès des représentations du Royaume-Uni. UN وشملت التغييرات شرطاً جديداً يقضي بتقديم جميع الطلبات في المراكز التابعة للمملكة المتحدة في أقاليم ما وراء البحار.
    Les ressources allouées au Groupe de travail au titre du budget ordinaire sont malheureusement insuffisantes pour répondre à toutes les demandes. UN ومن المؤسف أن الموارد المخصصة للفريق العامل في إطار الميزانية العادية لا تكفيه لكي يلبي جميع الطلبات.
    toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. UN وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها.
    toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États membres pour approbation. UN وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها.
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. UN واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة.
    toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. UN وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة.
    La Deuxième Commission, à sa dernière session, a institué la pratique consistant à examiner toutes les demandes de rapports. UN وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes ayant un caractère humanitaire. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    Cette liste est vérifiée pour toutes les demandes de visa faites à l'étranger. UN ويتم استعراض جميع الطلبات المقدمة في الخارج على أساس قائمة الممنوعين هذه.
    Eu égard aux dispositions susmentionnées, le Secrétariat préparerait un rapport détaillé tenant compte de toutes les demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها.
    Toutefois, le Gouvernement était disposé à traiter toutes les demandes au cas par cas. UN إلا أن الحكومة ترغب في النظر في جميع الطلبات وفق مبدأ كل حالة على حدة.
    toutes les demandes de contrôle déposées par les auteurs ont été dûment examinées et ont donné lieu à une décision. UN وتم النظر في جميع طلبات أصحاب البلاغ لإجراء مراجعة رقابية وأُرسلت ردود عليها على النحو الواجب.
    Le Groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. UN وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها.
    Tous les droits à congé sont maintenant actualisés chaque mois et toutes les demandes de congé sont vérifiées au moyen du système Matrix. UN ويجري تحديث جميع طلبات الإجازات حاليا في نظام ماتريكس بشكل متسق كل شهر ويتم توفيقها مع المستندات الداعمة.
    toutes les demandes d'information ayant été satisfaites, la délégation turque compte que le projet de résolution sera adopté sans plus de retard. UN وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    Le Secrétariat considère donc que toutes les demandes ont été présentées. UN وبذلك خلصت اﻷمانة إلى أنه قد تم تقديم جميع المطالبات المستوفاة.
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront traitées rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوَّى على وجه السرعة جميع المطالبات غير المسددة.
    Elle reçoit également toutes les demandes des objecteurs de conscience au service militaire obligatoire. UN وهي تتلقى كذلك كل طلبات معترض الضمير على الخدمة العسكرية الإجبارية.
    toutes les demandes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. UN وتقدم الخدمات لجميع الطلبات بترتيب تلقيها.
    toutes les demandes ont été réunies selon une formule de < < guichet unique > > , puis elles ont été examinées conjointement et un plan d'action a été adopté. UN ويجري تجميع كافة الطلبات معاً في خطوة واحدة، وتُستعرض معاً، ويجري الاتفاق على خطة عمل.
    Le processus de sélection a été observé par le personnel électoral de la MANUI qui a pu accéder librement à toutes les demandes et aux délibérations du Comité des candidatures. UN وقام موظفو الانتخابات التابعون للبعثة بمراقبة عملية الاختيار مع الإلمام التام بجميع الطلبات ومداولات لجنة الترشيحات.
    Il prie le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'examiner sérieusement et dans de brefs délais toutes les demandes de visite émanant d'organes des Nations Unies. UN ودعا حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى إيلاء الاعتبار الجاد في حينه لجميع طلبات الزيارة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة.
    toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. UN وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ.
    Selon son article 275, toutes les demandes en révision de ces décisions doivent en effet être adressées à des procureurs de rang supérieur. UN وتنص المادة 275 من القانون على أن كل طلب بشأن مراجعة هذه القرارات يجب توجيهه إلى ممثل للنيابة ذي مرتبة أعلى.
    Objectif atteint : toutes les demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents ont été traitées en 3 mois. UN أنجز. جُهزت جميع مطالبات المعدات المملوكة للوحدات في غضون 3 أشهر.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes qui lui avaient été adressées au titre de la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض على جميع هذه الطلبات المقدمة.
    Sur la base de ces consultations, le Président de la République a émis des instructions pour que soient satisfaites toutes les demandes légitimes transmises par ces délégations. UN وقد أصدر سيادته بناءً على هذه الجولات من تبادل الآراء تعليمات بتلبية جميع المطالب المحقة التي نقلتها له تلك الوفود.
    Cela dit, le Département du travail prend au sérieux ces abus et a institué des procédures strictes pour passer toutes les demandes au crible. UN وتتخذ وزارة العمل، عدا ذلك، موقفا حازما من حالات سوء الاستعمال هذه، كما تعتمد إجراءات صارمة لمعالجة كل المطالبات.
    À ce jour, le Président du Mécanisme résiduel ayant rejeté toutes les demandes d'annulation, aucune requête de cette nature n'est pendante. UN وحتى الآن، رفض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية جميع طلبات الإلغاء ولا توجد في الوقت الراهن أي طلبات إضافية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد