ويكيبيديا

    "toutes les dimensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أبعاد
        
    • جميع الأبعاد
        
    • لجميع أبعاد
        
    • بكل أبعادها
        
    • بجميع أبعاده
        
    • بجميع أبعادها
        
    • كل أبعاد
        
    • جميع جوانب الإجراءات
        
    • بكافة أبعاد
        
    • كل أبعادها
        
    L'État islamique d'Afghanistan serait heureux de discuter de toutes les dimensions des propositions et des recommandations de la mission spéciale. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة.
    Il traite donc de certaines expériences et manifestations de la stigmatisation plus qu'il ne traite de toutes les dimensions de la vie des personnes. UN وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس.
    Pour tenir compte de toutes les dimensions du développement durable, de nouveaux critères ont été proposés pour compléter ou remplacer le produit intérieur brut. UN ولإدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة إدماجا كاملا، تم اقتراح تدابير جديدة وبديلة لتكملة مقياس الناتج المحلي الإجمالي أو تجاوزه.
    Mon pouvoir empoisonne tous les âges, toutes les galaxies et toutes les dimensions. Open Subtitles قوتي يصيب جميع الأوقات، كل المجرات... ... جميع الأبعاد.
    En premier lieu, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) tend à financer des programmes visant des domaines ou des objectifs spécifiques dans le cadre desquels les gouvernements bénéficiaires peuvent aborder de façon cohérente toutes les dimensions du développement humain durable. UN فالاتجاه نحو التمويل المواضيعي والتمويل ﻷغراض محددة بالذات يثير تحديات وفرصا جديدة أمام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لدعم البرامج التي يمكن للحكومات المستفيدة أن تتصدى عن طريقها بصورة متماسكة لجميع أبعاد التنمية البشرية المستدامة.
    Cette politique s'attache à toutes les dimensions de la gestion de la performance et comprend les volets suivants : UN وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية:
    L'épanouissement de la personnalité tout entière concerne toutes les dimensions de l'être humain : physique, intellectuelle, psychologique et sociale. UN ويشمل نمو الشخصية الكامل جميع أبعاد العنصر الإنساني: البعد المادي، والبعد الفكري، والبعد النفساني، والبعد الاجتماعي.
    Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. UN إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين.
    Parmi toutes les dimensions de la diplomatie multilatérale, c'est le désarmement qui nécessite le plus grand réalisme politique ainsi qu'un maximum de persévérance et de bonne volonté. UN ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية.
    Cette démarche tient compte de toutes les dimensions de l'être humain et de la société. UN وهذا النهج يراعي جميع أبعاد الكائن البشــري والمجتمع.
    Il est apparu, en effet, que l'application de la convention représente un champ d'actions vaste et profond à la fois puisqu'elle touche toutes les dimensions de développement. UN وقد تبين بالفعل أن تنفيذ الاتفاقية مجال شاسع وعميق في آن واحد لأنه يشمل جميع أبعاد التنمية.
    Le rapport pourrait comprendre un résumé facile à lire et une analyse scientifique détaillée couvrant toutes les dimensions du développement durable. UN وقد يتضمن التقرير موجزا تنفيذيا يمكن قراءته بسهولة وتحليلا علميا مفصلا يغطي جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    Elle prévoit des actions de communication, de protection, de promotion en tenant compte de toutes les dimensions des droits de l'homme. UN وتشتمل هذه السياسة على إجراءات في مجالات الاتصال والحماية والتعزيز مع مراعاة جميع أبعاد حقوق الإنسان.
    Comme on l'a vu précédemment, les variables du milieu de vie peuvent avoir une incidence sur ces deux dimensions du problème, et dès lors favoriser ou empêcher la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial, de sorte que toutes les dimensions doivent être prises en considération pour mesurer les progrès de l'émancipation des handicapés et les obstacles qui restent à surmonter. UN وعلى نحو ما ذكر في الجزء السابق، فإن المتغيرات البيئية يمكنها أن تؤثر في كلا هذين البعدين وأن تعزز أو تعرقل تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. ولذا، ينبغي اعتبار جميع الأبعاد عند قياس التقدم والعقبات في النهوض بالمعوقين.
    Rapport annuel de l'organisation non gouvernementale britannique ONE, qui suit les progrès concernant toutes les dimensions du développement (indicateurs sociaux, politiques et économiques) UN تقرير من المنظمة البريطانية غير الحكومية (ONE): يتابع التقرير السنوي التقدم المحرز في جميع الأبعاد الإنمائية (المؤشرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية)
    Certains de ces programmes nécessiteront l'accès à des données très diverses afin de favoriser une compréhension réaliste de toutes les dimensions des problèmes rencontrés. UN وسيتطلب بعض هذه الخطط إتاحة مجموعة كبيرة جدا من المعلومات من أجل التوصل إلى فهم واقعي لجميع أبعاد المسائل التي تجري مواجهتها.
    Le progrès n'est possible que si les nations s'occupent comme il convient de toutes les dimensions du développement social. UN وأنه لا يمكن تحقيق التقدم إلا بإيلاء قضية التنمية الاجتماعية الاهتمام الكافي بكل أبعادها.
    Nous voudrions réaffirmer l'importance que nous attachons à l'adoption d'une approche améliorée et plus équilibrée pour s'attaquer à toutes les dimensions de l'épidémie. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Dans ce contexte, il a été admis que l'application d'Action 21 passe par une meilleure gouvernance internationale pour toutes les dimensions du développement durable, car il s'agit là d'un préalable à toute protection réussie de l'environnement, à la croissance économique et à l'équité sociale. UN وقد أصبح من المسلم به في هذا السياق أن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يقتضي الارتقاء بمستوى الإدارة الدولية للتنمية المستدامة بجميع أبعادها كشرط مسبق للنجاح في حماية البيئة وفي تحقيق النمو الاقتصادي والإنصاف الاجتماعي.
    Nous avons vu qu'il est indispensable de faire avancer un dialogue constructif sur ce thème délicat qui aborde toutes les dimensions et les conséquences de la responsabilité de protéger. UN وقد رأينا أنه لا غنى عن المضي قدما في حوار بناء بشأن هذه المسألة الحساسة، التي تغطي كل أبعاد وتبعات المسؤولية عن الحماية.
    d) L'État partie dont le nom figure ci-après a utilisé la formule J pour fournir à titre volontaire des renseignements sur les mesures prises pour assurer la sensibilisation à la problématique hommes-femmes dans toutes les dimensions de la lutte antimines: Allemagne; UN (د) استخدمت الدولة الطرف التالية " الاستمارة ياء " للتطوع بتقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان التوعية بالقضايا الجنسانية في جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام: ألمانيا.
    42 Aucune méthode ne peut, à elle seule, rendre compte de toutes les dimensions de la pauvreté. UN )٤٢( ليس بالمستطاع اﻹلمام بكافة أبعاد الفقر عن طريق مقياس واحد.
    La gravité de la crise alimentaire est un sujet dont nos pays doivent débattre de manière approfondie et dont toutes les dimensions doivent être prises en compte. UN شدة أزمة الغذاء العالمية مسألة يتعين على بلداننا أن تعالجها بطريقة شاملة مع أخذ كل أبعادها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد