ويكيبيديا

    "toutes les méthodes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أساليب
        
    • جميع طرائق
        
    • جميع طرق
        
    • لجميع أساليب
        
    • لجميع طرائق
        
    • جميع منهجيات
        
    6. Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques. UN 6 - تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الأساسية.
    Le HCDH devrait recenser toutes les méthodes de travail critiques qui n'ont pas encore été documentées et prendre des mesures à cet effet. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    toutes les méthodes de dissimulation présentent plus de risques, entraînent des coûts supplémentaires et suscitent des retards d'échéance. UN وتنطوي جميع أساليب التهرب على ارتفاع مستوى الأخطار ودفع تكاليف إضافية وعدم احترام المواعيد.
    Il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. UN ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء.
    Ainsi, sous réserve des conditions de leur utilisation, toutes les méthodes de passation sont disponibles pour tous les types de passation. UN ونتيجة لذلك، فإنَّ جميع طرائق الاشتراء، رهناً بشروط استخدامها، متاحة في أيِّ عملية اشتراء.
    L'État partie devrait mettre en place des politiques et des programmes favorisant le plein accès à toutes les méthodes de planification de la famille et réintroduire l'éducation sexuelle dans l'enseignement public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدخل سياسات وبرامج تعزز الوصول بالكامل وبدون تمييز إلى جميع طرق تنظيم الأسرة مع إعادة التربية الجنسية في المدارس العامة.
    Équivalence fonctionnelle entre toutes les méthodes de communication, de publication, d'échange ou de conservation d'informations ou de documents UN التكافؤ الوظيفي لجميع أساليب إرسال المعلومات أو المستندات أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها
    On a fait observer que cette proposition était valable non seulement pour le dialogue compétitif mais également pour toutes les méthodes de passation visées dans la Loi type. UN وأشير إلى أن هذا الاقتراح لا يصلح للحوار التنافسي فحسب، وإنما لجميع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي.
    S'agissant de l'estimation des parcelles, la méthode traditionnelle tend à produire des estimations plus élevées que toutes les méthodes de mesure par GPS. UN ومن جهة تقديرات القطع الأرضية، يميل الأسلوب التقليدي إلى إنتاج تقديرات أكبر للقطع الأرضية إزاء جميع أساليب القياس بالنظام العالمي لتحديد المواقع.
    :: Recense et documente toutes les méthodes de travail critiques qui n'ont pas encore été documentées. Table des matières UN :: تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الحيوية التي لم يتم توثيقها.
    Recommandation 6 : Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques UN التوصية 6: تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الهامة
    À l'encontre d'une proposition visant à préciser que toutes les méthodes de passation des marchés applicables aux biens et travaux s'appliquaient mutatis mutandis aux services, on a fait valoir que cela risquait d'être une source d'incertitude et de controverses. UN كما أثير اعتراض على اقتراح يقضي بإدراج صياغة تطبق على الخدمات جميع أساليب الاشتراء المتوفرة للسلع واﻹنشاءات، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على الخدمات، وذلك على أساس أن الاقتراح يمكن أن يفضي الى قيام حالة من الشك والنزاع.
    Sa responsabilité professionnelle consiste à faire les recommandations appropriées en matière de santé génésique sans que celles—ci soient empreintes de parti pris, à proposer toutes les méthodes de planification de la famille facilement accessibles, y compris celles dont l’utilisateur aura la maîtrise, et à ne pas avoir d’attitude discriminatoire à l’égard des femmes. UN والمسؤولية المهنية تتضمن تقديم توصيات مناسبة وغير منحازة بشأن الصحة اﻹنجابية وتوفير جميع أساليب تنظيم اﻷسرة السهلة المنال بما في ذلك اﻷساليب التي يتحكم بها المستخدم وعدم التمييز ضد المرأة.
    Il a été convenu que ce point, de même que les motifs justifiant l'insertion au chapitre premier de ces dispositions en tant que règles généralement applicables à toutes les méthodes de passation, devrait être expliqué dans le guide. UN وكان من المفهوم أن هذه النقطة، والأسباب الداعية إلى إدراج هذه الأحكام في الفصل الأول باعتبار تلك الأحكام مسألة ذات انطباق عام على جميع أساليب الاشتراء، ينبغي أن تُشرح في الدليل.
    47. Le Groupe de travail a, par conséquent, prié le secrétariat de reformuler la disposition dans des termes qui s'appliqueraient à toutes les méthodes de stockage. UN 47- وبناء على ذلك، طلب الفريق العامل من الأمانة إعادة صياغة الحكم بحيث ينطبق على جميع أساليب خزن المعلومات.
    On a également fait observer que l'approche de cette question structurelle devrait être uniforme pour toutes les méthodes de passation; UN ولوحظ أيضا أنَّ النهج المتّبع بشأن هذه المسألة الهيكلية ينبغي أن يكون متّسقا في جميع طرائق الاشتراء؛
    Les problèmes d'insuffisance et de mauvais report des données sont communs à toutes les méthodes de mesures de la mortalité maternelle. UN 126 - إن المشكلات المتعلقة بالقصور في الإبلاغ أو سوء التصنيف شائعة في جميع طرائق قياس وفيات الأمهات.
    Le réexamen de toutes les méthodes de passation était donc devenu un élément principal de la simplification et de l'uniformisation de la Loi type sur la passation de marchés de 1994. UN ومن ثم، فقد أصبحت مراجعة جميع طرائق الاشتراء عنصراً رئيسياً في تبسيط القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 وتوحيده.
    Elle estime donc qu'il est nécessaire de réglementer toutes les méthodes de travail afin de pouvoir les améliorer lorsque la pratique l'exige. UN وبناءً على ذلك، يعتبر تنظيم جميع طرائق العمل ضروريا للتمكن من تحسينها عندما تقتضي الممارسة ذلك.
    Elle diffère de la CBE en ce qu'elle n'exclut pas expressément de la brevetabilité toutes les méthodes de traitement du corps humain ou animal par des méthodes chirurgicales ou thérapeutiques et les méthodes de diagnostic. UN وهو يختلف عن الاتفاقية الأوروبية بعدم النص صراحة على استبعاد جميع طرق معالجة جسم الإنسان أو الحيوان عن طريق الجراحة أو العلاج وأساليب التشخيص من حماية البراءات.
    Dans le même temps, parce qu'il rejette catégoriquement toutes les méthodes de règlement par la force, y compris celles employées pour garantir l'intégrité territoriale, le Gouvernement moldave ne considère pas que la reconnaissance internationale de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud stabilisera la situation. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحكومة المولدوفية، برفضها القاطع لجميع أساليب تسوية الصراعات بالقوة، بما في ذلك الأساليب التي تستخدم لكفالة سلامة الأراضي، تعتبر أن الاعتراف الدولي بأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لا يحقق استقرار الحالة.
    Le Groupe de travail a décidé d'aborder ces questions après avoir examiné les aspects procéduraux de toutes les méthodes de passation du chapitre V. UN وقرّر الفريق العامل أن يتناول هذه المسائل بعد أن ينظر في الجوانب الإجرائية لجميع طرائق التوريد في الفصل الخامس.
    De toutes les méthodes de détermination des niveaux de référence approuvées [durant la phase d'application du mécanisme pour un développement propre à titre provisoire] par le conseil exécutif [provisoire]; et UN (ب) جميع منهجيات خط الأساس على نحو ما أقرها المجلس التنفيذي [المؤقت] [في المرحلة المؤقتة من آلية التنمية النظيفة]؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد