Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
1. Condamne toutes les violations des droits fondamentaux des femmes, y compris les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur l'appartenance au sexe féminin; | UN | ١ ـ تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك أعمال العنف القائمة على أساس الجنس والموجهة ضد المرأة ؛ |
4. Condamne catégoriquement toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises en Bosnie-Herzégovine; | UN | ٤- تدين بشكل قاطع جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تقع في البوسنة والهرسك؛ |
La Commission a été impartiale et son mandat a couvert toutes les violations, quels qu'en aient été les auteurs. | UN | واتسم عمل اللجنة بالنزاهة، وشملت ولايتها جميع الانتهاكات بغض النظر عن مرتكبها. |
Il appelle en particulier les États précités qui ont les taux d'impunité les plus élevés à instruire immédiatement et minutieusement toutes les violations et à poursuivre les auteurs. | UN | وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة. |
Condamnant de nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، |
Le Rapporteur spécial condamne également toutes les violations des droits de l'homme se produisant sur le territoire relevant de l'autorité du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدين المقرر الخاص كذلك جميع انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث في الاقليم الخاضع لحكومة البوسنة والهرسك. |
Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تتأكد الدول من فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
:: Protestations concernant toutes les violations de l'accord sur le désengagement | UN | :: تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات اتفاقية منع الاشتباكات |
Premièrement, toutes les violations du droit international humanitaire ne sont pas des crimes de guerre engageant la responsabilité pénale d'individus. | UN | 69 - فبادئ ذي بدء، لا تشكل جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي جرائم حرب تستتبع المسؤولية الجنائية الفردية. |
:: Protestations concernant toutes les violations de l'Accord sur le dégagement | UN | :: تقديم احتجاجات على جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. | UN | وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
Il a demandé aux parties de respecter totalement la Ligne bleue, en les engageant à mettre un terme à toutes les violations de cette ligne. | UN | وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط. |
Il doit être impérativement mis fin à toutes les violations commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ولا بد من وضع حد بالكامل لجميع الانتهاكات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم، |
toutes les violations des droits de l'homme sont contre-productives. | UN | وإن أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعود بنتائج مضادة. |
La MONUIK a enquêté sur toutes les violations commises sur le terrain et communiqué ses conclusions aux parties. | UN | وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها. |
S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. | UN | ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد. |
L'accès à des recours utiles doit être amélioré en ce qui concerne toutes les violations des droits de l'homme; | UN | وينبغي تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Consciente qu'il est important de lutter contre l'impunité s'agissant de toutes les violations des droits de l'homme constituant des crimes, | UN | وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم، |
La loi sanctionne toutes les violations de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. | UN | ويعاقب القانون أي انتهاك للحرية والتسامح الديني. |
Il a proposé que le libellé des projets d'articles 9 et 11 soit plus général, car il n'est pas possible d'énumérer de manière exhaustive toutes les violations, satisfactions et garanties de non-renouvellement. | UN | واقترح أن يكون مشروعا المادتين ٩ و١١ أكثر عمومية لعدم إمكان وضع قائمة جامعة مانعة بجميع الانتهاكات وأنواع الترضية وضمانات عدم التكرار. |
L'État partie devrait s'assurer de la poursuite d'enquêtes sur toutes les violations relevant des articles 6, 7 et 10 du Pacte. | UN | على الدولة الطرف أن تضمن مواصلة التحقيق في كافة الانتهاكات الواقعة في إطار المواد 6 و7 و10 من العهد. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد احتجت القوة المؤقتة على جميع الخروقات الجوية وطلبت إلى إسرائيل أن توقفها فورا. |
Se déclarant extrêmement préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les atrocités commises contre les populations civiles, particulièrement dans les provinces de l'est, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |