ويكيبيديا

    "très active" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشطة للغاية
        
    • نشطة جدا
        
    • بنشاط كبير
        
    • نشط للغاية
        
    • نشطة جداً
        
    • النشطة للغاية
        
    • بدور نشط جدا
        
    • بالغ النشاط
        
    • ناشطة جداً
        
    • نشطا للغاية
        
    • قدر كبير من النشاط
        
    • نشاطا شديدا في
        
    • نشطا جدا
        
    • نشطة ويقظة
        
    • نشيطة جداً
        
    Le Conseil de sécurité a eu une année très active et chargée depuis son dernier rapport. UN وقد شهد مجلس الأمن سنة نشطة للغاية وكثيرة الانشغال منذ تقريره الأخير.
    A cet effet, on avait lancé dans toutes les régions, y compris les Etats nouvellement indépendants, une campagne de relations publiques très active. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا.
    Le secteur protection sociale des ONG témoigne en fait d'une participation féminine très active. UN ويبين قطاع الرعاية التابع للمنظمات غير الحكومية أن المرأة تشارك فيه بنشاط كبير.
    La société civile, très active au Bangladesh, défend résolument le respect et la protection des droits fondamentaux des femmes. UN وأضاف أن المجتمع المدني نشط للغاية في بنغلاديش ويدعو بقوة إلى احترام وحماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    L'Église géorgienne est très active dans le domaine de la santé et a largement appuyé les activités de promotion du FNUAP. UN فهذه الكنيسة نشطة جداً في معالجة المسائل الصحية، وقد دأبت على دعم أنشطة الصندوق الخاصة بالدعوة دعماً قوياً.
    Il a cité par exemple la sensibilisation des opinions, à l'ONU et ailleurs, au sort des peuples autochtones et la participation très active de ces peuples à plusieurs conférences mondiales. UN وإن ازدياد الوعي بحالة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة وبصورة عامة والمشاركة النشطة للغاية للشعوب الأصلية في الكثير من المؤتمرات العالمية يُعدان من الأمثلة التي تشهد على ذلك.
    La France, par le biais de ses deux Assemblées, prend naturellement une part très active aux travaux de l'Union interparlementaire. UN وتضــطلع فرنســـا، بالطبع، عن طـــريق مجلسيها التشريعيين، بدور نشط جدا في أعمال الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le Bureau du Représentant spécial a poursuivi sa collaboration très active avec les représentants sur le terrain du Haut Commissariat aux droits de l'homme dans divers pays. UN 46 - وأقام مكتب الممثل الخاص تعاونا بالغ النشاط مع الوجود الميداني للمفوضية في بلدان معينة.
    La participation de la femme congolaise au développement culturel est très active. UN إن مشاركة المرأة الكونغولية في التنمية الثقافية نشطة للغاية.
    La troïka du Mouvement, actuellement composée de l'Afrique du Sud, de la Colombie et de l'Indonésie, a elle aussi été très active. UN كذلك كانت ترويكا حركة عدم الانحياز، المؤلفة اﻵن من إندونيسيا وجنوب أفريقيا وكولومبيا، نشطة للغاية.
    La FAO a été très active dans le domaine de l'information. UN وفي مجال الاعلام، ظلت الفاو نشطة للغاية.
    La Journée africaine de l'épilepsie a également été décrétée et est célébrée dans plusieurs pays africains avec une participation très active des associations locales. UN كما تم إنشاء اليوم الأفريقي للصرع، ويجري الاحتفال به في العديد من البلدان الأفريقية، وبمشاركة نشطة جدا من قبل الرابطات المحلية.
    Enfin et surtout, nous avons mené une politique d'information très active. UN وأخيرا وليس آخرا، فإننا نتبع سياسة إعلامية نشطة جدا.
    Elle jouait au hockey sur gazon et au football. Elle était très active. Open Subtitles لقد لعبت الهوكي و كرة القدم كانت نشطة جدا
    Cuba est très active dans divers forums régionaux et internationaux. UN ولقد دأبت كوبا على العمل بنشاط كبير في شتى المحافل الدولية واﻹقليمية.
    Au cours des quatre années écoulées, elle a été très active dans les domaines suivants : UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية اضطلعت الرابطة بنشاط كبير في المجالات التالية:
    La délégation guatémaltèque, qui a été très active dans toutes les consultations relatives au projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, estime que la nouvelle Instance permanente pourrait contribuer utilement à l'élaboration de cette déclaration. UN ويرى وفد غواتيمالا، الذي اشترك بنشاط كبير في جميع المشاورات الخاصة بمشروع إعلان حقوق السكان الأصليين، أن بإمكان المحفل الجديد أن يسهم بشكل مفيد في وضع هذا الإعلان.
    Il convient aussi de noter que la FNMD est très active dans le domaine des campagnes médiatiques. UN وجدير بالذكر أن الاتحاد نشط للغاية من حيث الحملات الإعلامية.
    Elle est très active dans ce domaine, tant au niveau national qu'international. UN فبلجيكا نشطة جداً في هذا المجال سواءً أكان ذلك على الصعيد الوطني أم الدولي.
    La stratégie a pour principe de base une implication très active des communautés et a la municipalité comme noyau stratégique de planification, intervention, suivi et évaluation. UN وترتكز هذه الاستراتيجية على مبدأ أساسي يتمثل في المشاركة النشطة للغاية من جانب المجتمعات المحلية، ودور البلديات كنواة استراتيجية للتخطيط والتدخل والمتابعة والتقييم.
    Une activité qui s'était révélée très efficace au niveau des pays de programme était le recours à des personnalités connues sur le plan national comme Ambassadeurs de bonne volonté du FNUAP, comme dans le cas de Safia El-Emary qui avait été très active en Égypte et aidait aussi le Fonds au Liban. UN وأضاف قائلا إن من اﻷنشطة التي ثبت نجاحها الكبير على مستوى بلدان البرامج استخدام رسل خير معروفين على المستوى الوطني، كصفية العمري على سبيل المثال، التي اضطلعت بدور نشط جدا في مصر كما أنها تساعد حاليا في لبنان.
    Nos traditions démocratiques s'appuient sur une société civile très active, avec la participation de syndicats forts, de groupes sociaux et culturels dynamiques et d'autres partenaires non gouvernementaux. UN وتقاليدنا الديمقراطية يدعمها مجتمع مدني بالغ النشاط يشمل اتحادات قوية للعمال وجماعات اجتماعية وثقافية دينامية وقوى فاعلة غير حكومية أخرى.
    À la Première Commission, la société civile apporte une participation très active, y compris dans le cadre d'une procédure formelle, ce dont une fois encore nous profitons amplement. UN وإذا ما نظر المرء أيضاً إلى اللجنة الأولى، يرى مشاركة ناشطة جداً مع المجتمع المدني، بما يشمل مشاركة بصورة رسمية مع المجتمع المدني، وذلك، مرّة أخرى، شيء نحن نستفيد منه بقدر كبير جداً.
    Une série de rapports ont été élaborés et présentés, et la participation aux débats de la conférence a été très active. UN وتم إعداد وتقديم سلسلة من التقارير، ولعب المشتركون دورا نشطا للغاية في مناقشات المؤتمر.
    Ces dernières, lorsqu'elles ont pris part à ces Conseils, mènent habituellement une vie politique et publique très active à l'âge adulte. UN والفتيات اللاتي يشتركن في هذه المجالس عادة ما يتجهن إلى أن يصبحن على قدر كبير من النشاط في الحياة السياسية والعامة.
    Cette commission très active a notamment encouragé les débats et les initiatives d’une part pour lutter contre la violence au sein de la famille, d’autre part pour faire modifier la réglementation concernant le congé parental, afin que les hommes puissent plus facilement bénéficier de ce congé. Article 5 UN وأبدت هذه اللجنة نشاطا شديدا في هذا المضمار، وانصب تركيزها بوجه خاص على المناقشات والتدابير المناهضة للعنف داخل المنزل من ناحية وعلى تغيير النظم الخاصة بإجازة الوالدية بغية زيادة فرصة الرجال في الحصول على هذه اﻹجازة، من ناحية أخرى.
    L'UIP demeure très active au sein du groupe des acteurs manifestant un vif intérêt pour la mise au point de méthodes d'évaluation du travail parlementaire. UN ظل الاتحاد البرلماني الدولي نشطا جدا في المجتمعات التي أظهرت رغبة أكيدة في تطوير طرق لتقييم الأداء البرلماني.
    61. La mission a pu constater que la presse nigériane était très active et qu'elle semblait jouir d'une assez grande liberté. UN ١٦ - ولاحظت البعثة أن الصحافة في نيجيريا نشطة ويقظة.
    La Force antistupéfiants est très active. UN 41 - وأردف قائلاً إن قوة مكافحة المخدرات نشيطة جداً في محاربة الاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد