ويكيبيديا

    "très répandu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واسعة الانتشار
        
    • واسع الانتشار
        
    • منتشرة
        
    • المتفشية
        
    • متفشية
        
    • شائعاً
        
    • الانتشار الواسع
        
    • شائع للغاية
        
    • منتشراً على
        
    L'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine est un autre phénomène très répandu aux États-Unis comme l'indique le rapport du Rapporteur. UN وذكر أن استغلال اﻷطفال كأيد عاملة هو ظاهرة أخرى واسعة الانتشار في الولايات المتحدة، على نحو ما يشير إليه تقرير المقرر.
    L'ordre des Capucins était également très répandu en Colombie. UN وكانت طائفة الـ ' كابوتشين` واسعة الانتشار في كولومبيا كذلك.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    La violence à l'égard des femmes est un crime très répandu à travers le monde entier. UN العنف ضد المرأة جريمة منتشرة في جميع أنحاء العالم.
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    Le fléau de la violence à l'égard des femmes reste très répandu, aussi bien en temps de paix que dans les situations de conflit. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    L'enregistrement des naissances n'est pas très répandu, mais certaines églises ont commencé à tenir des registres. UN 25 - وقالت إن تسجيل المواليد ليس شائعاً ولكن بعض الكنائس تحتفظ بسجلات للمواليد.
    Les atteintes à l'intégrité physique et le recours aux poursuites civiles ou pénales seraient de plus en plus fréquents et l'impunité reste un phénomène très répandu pour les violations de tous types. UN وأُفيد أن انتهاكات الحق في السلامة الجسدية وحالات إساءة استخدام المحاكمات المدنية والجنائية آخذة في التزايد، بينما حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجميع الانتهاكات ما زالت واسعة الانتشار.
    Les enfants ruraux ne sont souvent pas scolarisés, et l'analphabétisme des filles est très répandu. UN وكثيراً ما يعاني أطفال الريف من عدم القيد في المدارس وأصبحت الأمية بين الإناث واسعة الانتشار.
    Près de 50 ans après l'adoption de la Déclaration universelle, les atteintes aux droits de l'homme demeurent un problème majeur et très répandu. UN وبعد قرابة ٥٠ عاما من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان تمثل مشكلة رئيسية واسعة الانتشار.
    Les données relatives à l'ampleur et à l'étendue des sévices sont insuffisantes, mais les chiffres publiés semblent indiquer que le problème est très répandu; UN وتتسم البيانات المتعلقة بحجم ونطاق وجوه الإيذاء هذه بقصورها وإن كانت الأرقام المتاحة عنها تدل على أنها مشكلة واسعة الانتشار.
    La criminalité demeure un grave problème dans le pays; le crime organisé est très répandu et les crimes violents sont courants. UN غير أن الجريمة لا تزال إحدى المشاكل الخطيرة في هذا البلد، فالجريمة المنظمة واسعة الانتشار والجرائم التي تتسم بالعنف شائعة.
    La diversité des infractions en cause invite à examiner le fondement normatif sous-jacent et porte à croire que le non-respect des textes en vigueur demeure très répandu. UN وتستدعي مجموعة الجرائم هذه إجراء تحقيق لمعرفة الأسباب المنطقية التي وضعت هذه المعايير على أساسها، وتشير إلى أن مشاكل عدم الامتثال لا تزال واسعة الانتشار.
    Le viol des femmes et des filles au sein de la famille et dans la communauté est très répandu et ce problème est omniprésent dans l'ensemble du pays. UN ويسود اغتصاب النساء والفتيات في البيت والمجتمع، وهو مُشكِل واسع الانتشار في أنحاء بوروندي.
    Dans la pratique, ce type d'application est très répandu, pour une part non négligeable à des fins protectionnistes, mais également pour promouvoir des objectifs légitimes de développement. UN وهذا الاستخدام واسع الانتشار من الناحية العملية؛ وهو يتم جزئيا لتحقيق أغراض حمائية، كما أنه يستخدم في تحقيق أهداف إنمائية مشروعة.
    En l'absence d'investigations et d'études permettant d'en établir l'étendue et les manifestations, il apparaît, cependant, que ce phénomène est très répandu en milieu urbain. UN ومع انعدام التحقيقات والدراسات التي تتيح تحديد حجم الدعارة ومظاهرها، إلا أن الظاهرة منتشرة للغاية في وسط الحضر.
    Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. UN وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد.
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    Les sévices sexuels infligés aux enfants sont un problème très répandu qui affecte des individus de tous les milieux. UN وتشكل إساءة المعاملة الجنسية للأطفال مشكلة متفشية تؤثر على الأشخاص من كل الخلفيات.
    La pauvreté y est encore la règle, la maladie continue d'y sévir avec violence et le chômage y reste très répandu. UN فلا يزال الفقر منتشرا في كل مكان، ولا تزال اﻷمراض متفشية والبطالة شائعة.
    L'emploi de chloronaphtalènes pour la préservation du bois était très répandu dans les années 1940 et 1950, mais ces substances ne sont plus utilisées pour cette application aux États-Unis. UN وكان استخدام النفثالينات في حفظ الأخشاب شائعاً في أربعينات وخمسينات القرن الماضي إلا أنها لم تعد تستخدم لهذا الغرض في الولايات المتحدة.
    L'emploi de chloronaphtalènes pour la préservation du bois était très répandu dans les années 1940 et 1950, mais ces substances ne sont plus utilisées pour cette application aux États-Unis. UN وكان استخدام النفثالينات في حفظ الأخشاب شائعاً في أربعينات وخمسينات القرن الماضي إلا أنها لم تعد تستخدم لهذا الغرض في الولايات المتحدة.
    (16) Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts concertés que l'État partie déploie pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants à l'intérieur du pays, le problème est encore très répandu (art. 10). UN (16) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتشار الواسع النطاق لمشكلة الاتجار الداخلي بالأطفال واستغلالهم في الجنس، رغم الجهود المتضافرة التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد (المادة 10).
    Je suis en fait bien réveillé mais pour info, le sommeil polyphasique est tout à fait naturel, très répandu dans le monde animal et hautement bénéfique. Open Subtitles انا صاح تماما بالواقع لكن مستقبلا النوم متعدد الاطوار طبيعي تماما شائع للغاية في عالم الحيوان و مفيد للغاية
    Elle a noté que la violence familiale était toujours un phénomène très répandu et que des lois et des pratiques discriminatoires subsistaient. UN وأشارت إلى أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً على نطاق واسع، وأن ثمة قوانين وممارسات تمييزية لا تزال قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد