ويكيبيديا

    "traduire les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لترجمة
        
    • وترجمة
        
    • تترجم
        
    • إلى ترجمة
        
    • ترجمة المبادئ
        
    • أن تقوم بترجمة
        
    • يتعلق بترجمة
        
    • طلبات ترجمة
        
    • تحويل المبادئ
        
    • ترجمة الالتزام
        
    • ترجمة المعايير
        
    • ترجمة قواعد
        
    • ترجمة ما
        
    • ترجمة مختلف
        
    • محاكمة المجرمين
        
    Le programme biennal devrait être un instrument de politique pour traduire les mandats législatifs de l'Organisation en programmes. UN وينبغي أن تكون خطة البرنامج لفترة السنتين أداة للسياسة العامة، لترجمة الولايات التشريعية للمنظمة إلى برامج.
    Le Comité a noté en outre que la défense de l'auteur était assurée par un avocat commis d'office et que l'auteur ne semblait donc pas disposer de moyens indépendants qui lui permettaient de faire traduire les documents. UN كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ دافع عنه محام منتدب ومن الواضح أنه لم تكن لديه وسائل مالية مستقلة لترجمة المستندات.
    Récemment, le Bureau a commencé à exécuter un projet d'assistance technique qui permet d'organiser des séminaires en matière de droits de l'homme, de fournir des ouvrages spécialisés aux bibliothèques et de traduire les publications des Nations Unies qui ont trait aux droits de l'homme. UN وشرع المكتب مؤخرا في تنفيذ مشروع للمساعدة الفنية شمل حلقات دراسية في مجال حقوق اﻹنسان، وتزويد المكتبات بمواد متخصصة وترجمة منشورات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le cycle d'élaboration et d'approbation du budget est bien rodé; il permet de dégager un consensus parmi les États Membres, de traduire les textes adoptés par les organes délibérants en programmes et de procéder à la planification, à la budgétisation, au suivi et à l'évaluation. UN وثمة دورة واضحة المعالم لصياغة الميزانية العادية والموافقة عليها، تُستخدم لبناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء، وترجمة الولايات التشريعية إلى برامج، وللتخطيط والميزنة والرصد والتقييم.
    Le moment est maintenant venu de traduire les nobles paroles dans les faits. UN لقد حان الوقت لأن تترجم الكلمات الرنانة إلى أفعال.
    Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. UN وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.
    Des dispositions seront prises par les Centres d'information des Nations Unies pour traduire les textes de l'exposition dans un certain nombre de langues. UN وستتخذ مراكز الأمم المتحدة للإعلام الترتيبات اللازمة لترجمة نص المعرض إلى عدد من اللغات.
    Elle leur a demandé si elles avaient l'intention de prendre des mesures concrètes afin de faire traduire les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans une langue autochtone. UN وتساءلت سلوفينيا عن نية بالاو بخصوص اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى لغات السكان الأصليين.
    À cette suite, il y aura un débat destiné à déterminer le meilleur moyen de traduire les paroles en actes. UN وفي أعقاب ذلك، ينبغي أن تدور مناقشة لتحديد كيفية أفضل السبل لترجمة تلك السياسة العامة إلى عمل.
    Pour ce faire, il convient de prévoir les ressources qui permettront de traduire les documents importants, reçus ou à envoyer, dans des langues autres que les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، يجب رصد الموارد لترجمة المواد الأساسية الواردة أو المرسلة بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Les pays ont besoin d'aide pour traduire les initiatives internationales en plans d'action nationaux et locaux applicables. UN وتحتاج البلدان إلى مدها بالدعم لترجمة المبادرات الدولية إلى خطط عمل وطنية ومحلية قابلة للتنفيذ.
    D'une manière générale, le Kenya n'a pas pour pratique de publier et traduire les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 92- لم تمارس كينيا عموماً نشر وترجمة صكوك حقوق الإنسان.
    Il a également compté qu'il fallait poursuivre les efforts afin d'accélérer les progrès sur le front du développement et de traduire les engagements prometteurs en réalisations concrètes. UN كما لاحظ وجود حاجة واضحة إلى مواصلة الاهتمام من أجل تعزيز التقدم على الجبهة الإنمائية وترجمة الالتزامات الواعدة إلى إنجازات ملموسة.
    De nouveaux instruments de planification (tels que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement) ont aidé à façonner l'analyse des besoins et priorités des pays et à traduire les grands objectifs en tâches axées sur les missions. UN وتساعد أدوات التخطيط الجديدة، مثل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صياغة تحليل للاحتياجات والأولويات الوطنية، وترجمة الأهداف العريضة إلى مهام قابلة للتنفيذ.
    Nous sommes d'avis que l'ONU est l'institution clef à même de traduire les valeurs du multilatéralisme en une réalité. UN ونؤيد الرأي القائل بأن الأمم المتحدة هي المؤسسة الرئيسية التي تترجم قيم تعددية الأطراف إلى حقيقة.
    Vous pourriez au moins nous traduire les mots anglais. Open Subtitles هل يمكنك على الأقل أن تترجم كل تلك الكلمات الإنجليزية والهولندية؟
    Les ministres et chefs d'État ont également invité ces organisations, notamment les fonds et programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies, à traduire les recommandations formulées dans le communiqué en mesures concrètes. UN وطُلب إلى تلك المؤسسات، وبخاصة صناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، أن تترجم توصيات البيان إلى إجراءات ملموسة.
    Plusieurs délégations ont une nouvelle fois insisté sur la nécessité de traduire les publications phares de la CNUCED dans toutes les langues officielles. UN وشددت بضعة وفود من جديد على الحاجة إلى ترجمة منشورات الأونكتاد الرئيسية إلى جميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة.
    Il importe de traduire les principes en une stratégie et en priorités ainsi que de veiller à assurer le suivi de leur application. UN وثمة حاجة إلى ترجمة المبادئ إلى استراتيجية وأولويات، وكذلك إلى ضمان المراقبة المستمرة لتنفيذها.
    Le Comité encourage l'État partie à traduire les recommandations générales du Comité en langue tchèque et de les diffuser largement, ainsi que le texte de la Convention et son protocole facultatif. UN 205- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بترجمة التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة إلى اللغة التشيكية وتوزيع تلك التوصيات ونص الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على نطاق واسع.
    b) Donner des conseils pour traduire les directives intergouvernementales en politiques et programmes de fond et en termes de gestion; UN )ب( توفير التوجيه فيما يتعلق بترجمة التوجيهات الحكومية الدولية إلى سياسات وبرامج موضوعية وإلى أحكام إدارية؛
    Les services linguistiques ont des ressources limitées et ont déjà beaucoup de difficultés pour traduire les documents officiels actuels. UN وبذلت دوائر اللغات التي لها موارد محدودة قصارى جهودها فعلاً لتلبية طلبات ترجمة الوثائق الرسمية الحالية.
    Dans le cadre de ses activités, le Représentant spécial insistera sur la nécessité de traduire les principes en actes, en rappelant à toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, que les normes de conduite internationales et locales devraient être revitalisées et respectées. UN وسيركز الممثل الخاص في عمله على ضرورة تحويل المبادئ إلى واقع عملي، مذكرا جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الفعاليات غير الحكومية، بأنه ينبغي بعث معايير السلوك الدولية والمحلية واحترامها.
    traduire les engagements pris en résultats: impact du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat UN ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مذكّرة من الأمانة
    On a fait observer qu'il fallait traduire les normes internationales dans les langues des utilisateurs en fonction des besoins. UN وأشير إلى ضرورة ترجمة المعايير الدولية إلى لغات الجهات المستخدمة وفقاً للاحتياجات.
    Ces directives se veulent un outil pour aider les pays, les organismes internationaux et les spécialistes du développement à traduire les normes et principes des droits de l'homme en politiques et en stratégies favorisant les pauvres. UN والقصد من المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة أداة لمساعدة البلدان، والوكالات الدولية، والمشتغلين بالتنمية على ترجمة قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها إلى سياسات واستراتيجيات لصالح الفقراء.
    Il est maintenant urgent de traduire les connaissances que nous avons acquises et cette prise de conscience en réalités opérationnelles sur le terrain. UN وثمة حاجة ملحة الآن إلى ترجمة ما طورّناه من معرفةٍ ووعي إلى حقائق عملية في الميدان.
    D'où la nécessité de traduire les différents instruments juridiques dans la langue nationale, le Sango, et de trouver des stratégies et des moyens pour la relance des activités d'alphabétisation fonctionnelle. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى ترجمة مختلف الصكوك القانونية باللغة الوطنية، السانغو، وإيجاد الاستراتيجيات والوسائل لإطلاق أنشطة محو الأمية الوظيفية من جديد.
    40. Sur le plan national également, la prise de conscience de la gravité des crimes sexuels et sexistes reste insuffisante et la volonté ou la capacité d'en traduire les auteurs devant la justice fait parfois défaut. UN 40- وعلى الصعيد الوطني أيضا، لا يزال الوعي غير كاف بجسامة جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأحيانا عدم الرغبة في محاكمة المجرمين أو عدم القدرة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد