La Deuxième Guerre mondiale constitue la pire tragédie du XXe siècle. | UN | وكانت الحرب العالمية الثانية أكبر مأساة في القرن العشرين. |
La tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine est une source de grande préoccupation pour le Gouvernement et le peuple koweïtiens. | UN | تستأثر مأساة شعب البوسنة والهرسك باهتمام الكويت، حكومة وشعبا. |
Menacée, elle l'est encore davantage dans notre continent, ainsi qu'en témoigne la tragédie du Rwanda. | UN | بل انه يتعرض الى تهديد أكبر في قارتنا، وهذه حقيقة تؤكدهــــا مأساة رواندا. |
La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. | UN | أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني. |
Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . | UN | وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين. |
La tragédie du peuple palestinien réside dans une occupation monstrueuse sans précédent maintenue par des moyens militaires les plus modernes. | UN | وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي. |
Les 53 années écoulées n'ont fait qu'aggraver la tragédie du peuple du Cachemire et prolonger ses maux. | UN | ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم. |
La tragédie du sida a pris des dimensions effroyables; 36 millions d'êtres humains sont atteints, dont deux tiers en Afrique subsaharienne. | UN | إن مأساة مرض الإيدز تزداد بسرعة مخيفة: وقد أصيب 36 مليون شخص بها، ما يقرب من ثلثيهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La tragédie du sida assombrit aujourd'hui la vie de plus de 23 millions d'Africains. | UN | وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم. |
9. La tragédie du peuple palestinien est aussi ancienne que l'Organisation elle-même. | UN | 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها. |
Mais la tragédie du peuple juif est sans équivalent. | UN | بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها. |
La tragédie du Rwanda a débouché sur des mesures importantes visant à améliorer le système garantissant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أدت مأساة رواندا إلى اتخاذ خطوات ضرورية لتحسين نظام السلم والأمن الدوليين. |
Par contre, la tragédie du Darfour place la communauté internationale dans une position extrêmement difficile. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تمثل مأساة دارفور تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي. |
Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي. |
Une des leçons tirées de la récente tragédie du tsunami est la nécessité pour la région de disposer d'un système d'alerte rapide. | UN | وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة. |
Sur ce plan, la tragédie du Darfour est particulièrement préoccupante. | UN | وفي ذلك الصدد، سببت مأساة دارفور مصدرا للقلق بوجه خاص. |
Nous ne devons pas tolérer que la tragédie du génocide au Rwanda se répète au Burundi. | UN | وإن مأساة اﻹبادة الجماعية في رواندا يجب ألا يُسمح لها بأن تتكرر في بوروندي. |
Nous soutenons les efforts de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), tendant à éviter que la tragédie du Rwanda ne se répète dans ces pays. | UN | ونحن نؤيد جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتلافي تكرار مأساة رواندا في تلك البلدان. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a qualifié le conflit syrien de grande tragédie du siècle. | UN | ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى. |
Le conflit du Darfour, qui a éclaté en 2003, a été une véritable tragédie du point de vue des droits de l'homme dans le pays. | UN | وشكل نزاع دارفور، الذي اندلع في عام 2003، مأساة إنسانية حقيقية في البلد. |
Qu'il me soit permis pendant un moment de faire porter l'attention sur la tragédie du Rwanda. | UN | واسمحوا لي أن أعود مرة أخرى للتركيز قليلا على المأساة في رواندا. |