"tragédie du" - Traduction Français en Arabe

    • مأساة
        
    • المأساة في
        
    La Deuxième Guerre mondiale constitue la pire tragédie du XXe siècle. UN وكانت الحرب العالمية الثانية أكبر مأساة في القرن العشرين.
    La tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine est une source de grande préoccupation pour le Gouvernement et le peuple koweïtiens. UN تستأثر مأساة شعب البوسنة والهرسك باهتمام الكويت، حكومة وشعبا.
    Menacée, elle l'est encore davantage dans notre continent, ainsi qu'en témoigne la tragédie du Rwanda. UN بل انه يتعرض الى تهديد أكبر في قارتنا، وهذه حقيقة تؤكدهــــا مأساة رواندا.
    La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. UN أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني.
    Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    La tragédie du peuple palestinien réside dans une occupation monstrueuse sans précédent maintenue par des moyens militaires les plus modernes. UN وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي.
    Les 53 années écoulées n'ont fait qu'aggraver la tragédie du peuple du Cachemire et prolonger ses maux. UN ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم.
    La tragédie du sida a pris des dimensions effroyables; 36 millions d'êtres humains sont atteints, dont deux tiers en Afrique subsaharienne. UN إن مأساة مرض الإيدز تزداد بسرعة مخيفة: وقد أصيب 36 مليون شخص بها، ما يقرب من ثلثيهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La tragédie du sida assombrit aujourd'hui la vie de plus de 23 millions d'Africains. UN وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم.
    9. La tragédie du peuple palestinien est aussi ancienne que l'Organisation elle-même. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    Mais la tragédie du peuple juif est sans équivalent. UN بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها.
    La tragédie du Rwanda a débouché sur des mesures importantes visant à améliorer le système garantissant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أدت مأساة رواندا إلى اتخاذ خطوات ضرورية لتحسين نظام السلم والأمن الدوليين.
    Par contre, la tragédie du Darfour place la communauté internationale dans une position extrêmement difficile. UN وعلى النقيض من ذلك، تمثل مأساة دارفور تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي.
    Une des leçons tirées de la récente tragédie du tsunami est la nécessité pour la région de disposer d'un système d'alerte rapide. UN وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة.
    Sur ce plan, la tragédie du Darfour est particulièrement préoccupante. UN وفي ذلك الصدد، سببت مأساة دارفور مصدرا للقلق بوجه خاص.
    Nous ne devons pas tolérer que la tragédie du génocide au Rwanda se répète au Burundi. UN وإن مأساة اﻹبادة الجماعية في رواندا يجب ألا يُسمح لها بأن تتكرر في بوروندي.
    Nous soutenons les efforts de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), tendant à éviter que la tragédie du Rwanda ne se répète dans ces pays. UN ونحن نؤيد جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتلافي تكرار مأساة رواندا في تلك البلدان.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a qualifié le conflit syrien de grande tragédie du siècle. UN ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى.
    Le conflit du Darfour, qui a éclaté en 2003, a été une véritable tragédie du point de vue des droits de l'homme dans le pays. UN وشكل نزاع دارفور، الذي اندلع في عام 2003، مأساة إنسانية حقيقية في البلد.
    Qu'il me soit permis pendant un moment de faire porter l'attention sur la tragédie du Rwanda. UN واسمحوا لي أن أعود مرة أخرى للتركيز قليلا على المأساة في رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus