ويكيبيديا

    "tragique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المأساوية
        
    • المأساوي
        
    • مأساوية
        
    • مأساوي
        
    • مأساة
        
    • المفجعة
        
    • المفجع
        
    • المأسوي
        
    • مأساويا
        
    • المأساة
        
    • مأساوياً
        
    • المأسوية
        
    • مفجع
        
    • الفاجع
        
    • مفجعة
        
    Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld UN التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه
    Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld UN التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه
    Le nombre croissant de problèmes humanitaires de plus en plus complexes éclaire notre époque d'un jour tragique. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    Toutefois, le tragique attentat à la bombe qui a eu lieu à Bali (Indonésie) constitue un rappel inquiétant des risques de terrorisme dans la région. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Israël a un rapport particulièrement tragique avec la Seconde Guerre mondiale. UN ولإسرائيل علاقة مأساوية بشكل خاص مع الحرب العالمية الثانية.
    L'amère expérience érythréenne de ces quarante dernières années n'est qu'une confirmation tragique de cette évidence. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    Pour ne pas avoir droit aux manchettes des journaux, la détresse de ces enfants n'en est pas moins tragique. UN إن مأساة هؤلاء اﻷطفال وإن كانت لا تحظى بالعناوين الرئيسية في الصحف فأنها تتسم بطابع مؤسف للغاية.
    Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld UN التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه
    Enquête sur les conditions et les circonstances de la mort tragique de Dag Hammarskjöld UN التحقيق في الظروف والملابسات المؤدية إلى الوفاة المأساوية لداغ همرشولد ومرافقيه
    Le cycle tragique de violences prive des générations entières d'un avenir meilleur. UN إن حلقة العنف المأساوية تحرم جميع الأجيال المقبلة من مستقبل مزدهر.
    Cette situation tragique s'est prolongée pendant plus de 50 ans, mettant en péril la stabilité du pays. UN واستمر هذا الوضع المأساوي على حاله طيلة خمسة عقود أو ينيف، وأثر في استقرار البلد.
    Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. Open Subtitles زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي
    Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. Open Subtitles زملاؤونا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي
    Ta vie peut être plus que juste des décisions difficiles et une fin tragique. Open Subtitles حياتك يمكن أن تكون أكثر من قرارات مستحيلة و نهاية مأساوية
    Toute scène de crime est tragique, mais lorsque la victime est jeune, qu'on l'arrache à une vie à peine commencée, c'est bouleversant. Open Subtitles كل مواقع الجريمة مأساوية ولكن عندما تكون الضحية شخصا يافعا وقد انتزعت حياتهم قبل ان يحظوا بالفرصة ليعيشوها
    Bien sûr, la nouvelle la plus importante, pendant que nous n'étions pas à l'antenne, est le tragique accident de Michael Schumacher. Open Subtitles الآن, من الواضح أن أكبر الأخبار بينما كنا قبالة الهواء كان حادث مأساوي أن مايكل شوماخر كان.
    Quelqu'un aurait alors fait une tragique erreur quand on l'a accusé. Open Subtitles هذا يعني بأن أحدهم أرتكب خطأ مأساوي عندما اتهمه.
    Je dois les empêcher de détruire cet endroit. Ce serait tragique. Open Subtitles إذا لم أوقفهم فسوف يفجرون القاعة و ستكون مأساة
    Dans cette situation tragique, l'actuel Gouvernement argentin, assumant ses responsabilités, a pris des mesures d'extrême urgence. UN وتحملت الحكومة الوطنية الراهنة المسؤولية في ظل هذه الحالة المفجعة التي اقتضت اعتماد تدابير الطوارئ القصوى.
    Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Cette situation tragique est encore aggravée par le froid, qui met en péril la vie de centaines de milliers de sans-logis. UN ومما فاقم من الطابع المأسوي للحالة اشتداد برودة الطقس التي تعرض للخطر أرواح مئات اﻵلاف من السكان المفتقرين للمأوى.
    Et pendant ce temps-là, l'idée que c'est ce genre d'actes que le gouvernement doit punir, semblerait simplement absurde, si elle n'était pas tragique. Open Subtitles ‫في هذا الزّمن، فكرة أنَّ هذا ما كان على الحكومة مقاضاته ‫بدا ذلك عبثيا، إنْ لم يكنْ مأساويا
    Cet événement tragique s'inscrit dans un contexte difficile de la vie politique libanaise. UN ولقد حدثت هذه المأساة في فترة عصيبة للغاية من تاريخ لبنان السياسي.
    Il est déjà tard. Remettre à plus tard encore serait tragique. UN إن الوقت متأخر بالفعل، فالانتظار لفترة أطول سيكون مأساوياً.
    Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    Ce serait particulièrement tragique et indéfendable dans la mesure où quatre des membres du Groupe de contact sont des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهذا أمر مفجع ويتعذر تبريره لا سيما وأن أربعة من أعضاء فريق الاتصال هم أيضا أعضاء دائمون في مجلس اﻷمن.
    Cet événement tragique pourrait bien constituer pour nous la goutte d'eau qui fait déborder le vase. UN فهذا الحادث الفاجع قد أطاح في الواقع بالبقية الباقية من صبرنا.
    Perdre notre terre à cause de l'élévation du niveau de la mer serait une perte tragique, irremplaçable. UN وإذا ما فقدنا أرضا ما نتيجة لارتفاع مستوى المياه في البحار فإنها ستشكل خسارة مفجعة لا يمكن تعويضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد