ويكيبيديا

    "traité en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاهدة في عام
        
    • المعاهدة ذات
        
    • معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام
        
    • معالجته في
        
    • المعاهدة من
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في
        
    • معاهدة عدم الانتشار في عام
        
    • معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام
        
    • معاهدة في عام
        
    • المعاهدات والمتبع في
        
    • بمعاملة مناسبة
        
    • المعاهدة بعد
        
    • المعاهدة قيد
        
    • معاهدة عدم الانتشار على
        
    • على المعاهدة فيما
        
    Depuis l'entrée en vigueur du Traité en 1961, bien plus de 100 inspections ont eu lieu, pour la plupart depuis 1980. UN وقد أجري أكثر من ١٠٠ عملية تفتيش منذ بدء نفاذ المعاهدة في عام ١٩٦١، وتم معظمها بعد عام ١٩٨٠.
    La compétence des organes de contrôle pour se prononcer sur la validité d'une réserve dépend des pouvoirs qui leur sont conférés par le Traité en cause. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    Conscient de sa responsabilité en matière de sauvegarde de la paix, le Qatar a adhéré au Traité en 1989. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989.
    Les titulaires de mandat peuvent recourir aux appels urgents dans le cas de violations alléguées pour lesquelles le facteur temps est déterminant car elles ont causé des pertes humaines, mettent en danger des vies humaines, ou encore causent ou sont sur le point de causer aux victimes un préjudice très grave qui ne peut être Traité en temps voulu au moyen de la procédure établie à l'article 9 du présent Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    Les mesures d'encouragement doivent inclure un engagement contraignant à l'égard de ce qui est déjà prévu dans le Traité en ce qui concerne l'utilisation pacifique par toutes les parties contractantes. UN ويجب أن يتضمن الحافز تعهدا ملزما بما توفر فعلا في المعاهدة من أجل الاستعمال السلمي من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    Dans la même optique, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit être ratifié au plus vite, notamment par les 44 pays dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité en tant qu'instrument international. UN وبصورة مماثلة، يجب التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، لا سيما من جانب الـ 44 بلدا اللازم تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها كصك دولي.
    Le rejet de la proposition relative à une démarche progressive d'élimination des arsenaux nucléaires sous des auspices multilatéraux est contraire aux engagements pris dans le cadre des buts et principes pour la non-prolifération et le désarmement adoptés à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité en 1995. UN كما أن رفض الاقتراح بأن يتبع نهج تدريجي للقضاء علــى الترسانات النووية في ظل رعاية متعددة اﻷطراف، يتعارض مع الالتزام المقطوع بمبادئ وأهداف عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، الذي اعتمد في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours impératif de les accomplir. UN وقد قُطِعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا يزال تنفيذها أمراً لازماً.
    À la suite de ses premiers contacts en 2002, mon pays a préparé un projet de Traité en 2007 et l'a présenté à la Russie et à la Chine. UN وفي أعقاب الاتصالات الأولية لحكومة بلدي في عام 2002، قمنا بإعداد مشروع معاهدة في عام 2007 وقدمناه إلى الجانبين الروسي والصيني.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de Traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2015 et Comité préparatoire UN مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2015 ولجنته التحضيرية
    61/70 Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2010 et Comité préparatoire UN مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام ٢٠١٠ ولجنته التحضيرية
    Plus de 2 000 essais avaient été effectués avant la signature du Traité en 1996. UN فقد أجريت أكثر من 000 2 تجربة قبل إبرام المعاهدة في عام 1996.
    Les États ne devraient formuler que des réserves nécessaires aussi précises et restreintes que possibles, et veiller à ce qu'aucune de ces réserves n'aille à l'encontre des objectifs du Traité en question. UN وينبغي للدول أن تتوخى أقصى درجة ممكنة من الدقة والتحديد عند صياغتها ﻷية تحفظات تراها ضرورية كما ينبغي لها أن تضمن عدم تعارض التحفظات مع الغرض من المعاهدة ذات الصلة.
    On a souligné que les organes de contrôle étaient habilités à exprimer des opinions ou à faire des recommandations concernant la licéité d’une réserve mais non pas à prendre des décisions ayant force obligatoire, à moins que le Traité en question ne leur confère ce pouvoir. UN ٧٢ - أشير إلى أن هيئات الرصد هذه ليس لها سوى سلطة اﻹعراب عن آراء أو تقديم توصيات بشأن مقبولية تحفظ ما، ولا يمكنها أن تصدر قرارات إلزامية ما لم تمنحها المعاهدة ذات الصلة سلطة القيام بذلك.
    sur la non-prolifération des armes nucléaires L'Iran a signé le Traité en 1969, avant de le ratifier en février 1970. UN 3 - وقعت إيران على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969 وصدقت عليها في شباط/فبراير 1970.
    Les titulaires de mandat peuvent recourir aux appels urgents dans le cas de violations alléguées pour lesquelles le facteur temps est déterminant car elles ont causé des pertes humaines, mettent en danger des vies humaines, ou encore causent ou sont sur le point de causer aux victimes un préjudice très grave qui ne peut être Traité en temps voulu au moyen de la procédure établie à l'article 9 du présent Code. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    Il ne serait certainement pas difficile de mener les négociations sur un tel Traité en dehors de la Conférence du désarmement, mais cette approche n'aiderait nullement à régler le problème. UN بالتأكيد لن يصعب على الإطلاق إخراج المفاوضات المتعلقة بإبرام هذه المعاهدة من إطار مؤتمر نزع السلاح. غير أن هذا النهج لعله لا يساعد في حل المشكلة.
    Ma délégation exhorte donc fermement toutes les autres puissances nucléaires à prendre exemple sur ces attitudes positives qui, espérons-le, ouvriront la voie à la conclusion du Traité en 1996. UN ومن ثم يود وفدي أن يحث بشدة جميع سائر الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تتبع هذين الموقفين الايجابيين اللذين يؤمل أن يمهدا السبيل لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ٦٩٩١.
    L'UE se félicite que Cuba et le Timor-Leste aient adhéré au Traité en 2002 et 2003 respectivement. UN 3 - والاتحاد الأوروبي يرحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي إلى معاهدة عدم الانتشار في عام 2002 وعام 2003 على التوالي.
    Les tâches à entreprendre en vue du désarmement nucléaire ont été fixées lors de l'examen du Traité en 2000 et il est toujours indispensable de les accomplir. UN لقد قطعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا زال تنفيذها أمراً لازماً.
    Nous avons présenté un projet de Traité en 2006 et appelons toutes les nations à se joindre à nous pour observer un moratoire sur la production de matières fissiles à ces fins. UN لقد طرحنا مشروع معاهدة في عام 2006 وندعو الدول كافة إلى الانضمام إلينا في مراعاة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لتلك الأغراض.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de Traité en vue du désarmement nucléaire. UN كما أن تدابير نزع السلاح النووي التي اتخذت على أساس أحادي وثنائي تكمل النهج المتعدد الأطراف الذي يستند إلى المعاهدات والمتبع في نزع السلاح النووي.
    L'auteur en déduit que son neveu aurait dû être considéré comme un prisonnier de guerre, conformément aux Conventions de Genève, et être Traité en conséquence. UN وتستنتج مقدمة البلاغ أنه كان ينبغي أن يعامل كسجين حرب، عملا باتفاقيات جنيف، وأن يتمتع بمعاملة مناسبة.
    Après les reculs observés ces dernières années, les résultats attendus de la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2010 doivent surtout être la restauration de l'autorité du Traité. UN 98 - وقال إن المنجز الأول والأهم من بين المنجزات المرغوب فيها في مؤتمر الاستعراض عام 2010 هو إعادة إنشاء سلطة المعاهدة بعد النكسات في السنوات القليلة الماضية.
    Il serait bon d'examiner la < < nature > > du Traité en question, celle-ci étant un critère objectif qui aide à se prononcer. UN وسيكون من المفيد استطلاع " طبيعة " المعاهدة قيد البحث لأن هذا معيار موضوعي يُسَهِّل عملية البتّ.
    Les obligations imposées par le Traité en matière de non-prolifération, d'utilisations pacifiques et de désarmement sont indissociables. UN وتقوم أحكام معاهدة عدم الانتشار على أسس المعاملة بالمثل ويترابط بعضها بالبعض الآخر بقوة: فالتزامات عدم الانتشار، والتزامات الاستخدامات السلمية، والتزامات نزع السلاح يعتمد أحدها على الآخر.
    Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient affirmer que les avantages offerts par le Traité en matière de sécurité ne peuvent être pleinement garantis que par un strict respect par toutes les parties des obligations de non-prolifération énoncées dans le Traité, et que la vérification et le respect de ces obligations doivent être renforcés. UN 1 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد على أن المنافع الأمنية للمعاهدة لا يمكن أن تتحقق بالكامل إلا بالالتزام الصارم من جانب جميع الأطراف بالالتزامات المترتبة على المعاهدة فيما يتصل بعدم الانتشار وبأنه يجب تعزيز التحقق من تلك الالتزامات وإنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد