1) Ratification des traités internationaux et harmonisation de la législation islandaise; | UN | ' 1` التصديق على المعاهدات الدولية ومواءمة التشريعات الأيسلندية |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. | UN | وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات. |
Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. | UN | فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. | UN | قائمة المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مستفيضة ووافية. |
Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. | UN | وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها. |
La Suisse a également conclu un grand nombre de traités bilatéraux d'extradition. | UN | وهي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. | UN | وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية. |
:: 2 réunions avec le Congrès général national pour l'encourager à ratifier les traités | UN | :: عقد اجتماعين مع المؤتمر الوطني العام بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدات |
La ratification universelle de ces neuf traités et des protocoles facultatifs susmentionnés porterait le nombre des ratifications à 2 316. | UN | ويساوي عدد تصديقات جميع الدول على هذه المعاهدات التسع والبروتوكولات الاختيارية سالفة الذكر 316 2 تصديقا. |
Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. | UN | وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Directeur, Division des traités économiques et Division des traités sociaux | UN | 2006 مدير شعبة المعاهدات الاقتصادية وشعبة المعاهدات الاجتماعية |
Israël espère toujours que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Les États sont tenus de respecter le droit international coutumier, qu'ils l'aient codifié dans leur droit interne ou dans des traités. | UN | والقانون العرفي الدولي ملزم عادة للدول بصرف النظر عما إذا كانت قد دوّنت تلك القوانين محليا أو من خلال معاهدات. |
La plupart des recommandations des organes de traités ont été prises en compte par cette réforme. | UN | وروعيت عند إجراء هذه التعديلات معظم التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Des traités appelant une adhésion universelle ne devraient pas être négociés avec une participation restreinte. | UN | ولا ينبغي تقييد الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدات تتطلب انضماما عالميا إليها. |
Liste indicative de traités visés dans l'article 7 | UN | قائمة إرشادية بالمعاهدات المشار إليها في المادة 7 |
Texte des projets de directives concernant les réserves aux traités proposés dans le présent rapport | UN | نص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدة والمقترحة في هذا التقرير |
2.2 Faits et statistiques concernant le système des organes de traités | UN | حقائق وأرقام بشأن نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 20 |
Suivant les différentes réglementations nationales, les certificats au porteur peuvent être traités comme des espèces. | UN | ورهنا بالأنظمة الوطنية المختلفة، يمكن أن تعامل الشهادات لحاملها معاملة الأموال النقدية. |
Il s'agissait de décisions graves, adoptées en violation flagrante des traités internationaux. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
Les thèmes traités étaient certes complexes, mais c’était précisément pour cela que les États membres s’y intéressaient tout particulièrement. | UN | وأوضح أن المواضيع المعالجة معقدة فعلاً وأن الدول الأعضاء، لهذا السبب تحديداً، توليها اهتماماً خاصاً. |
Cependant, l'Union européenne avait allongé la liste des produits alimentaires qui pouvaient être traités au fluorure de sulfuryle. | UN | وأفاد السيد البصري بأن الاتحاد الأوروبي أجرى إضافات على قائمة الأغذية التي يمكن معالجتها بفلوريد السلفوريل. |
Enfin, elle insiste sur l'importance des articles 1 à 5, qui doivent être traités séparément et faire l'objet de plus amples informations. | UN | وشددت في الختام على أهمية المواد من ١ إلى ٥، والتي يتعين تناولها بصورة منفصلة، وأن تكون موضوعا للمزيد من المعلومات. |
Elle a ajouté qu'ils le seraient instamment et que les conventions et traités qui n'avaient pas été ratifiés le seraient. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها. |
Cela mettrait un terme au traitement inégal des États parties découlant de différents niveaux de conformité aux obligations des traités. Programmation | UN | وهذا من شأنه وضع حد لعدم المساواة في المعاملة للدول الأطراف بسبب اختلاف مستويات الامتثال للالتزامات التعاهدية |
D'autres mécanismes comme le Fonds mondial d'affectation spéciale devaient être traités avec prudence et examinés pour leur valeur ajoutée. | UN | أما اﻵليات اﻷخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة. |