Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
Les dispositions législatives nationales qui font de la disparition forcée une infraction donnant lieu à extradition dans tous les traités conclus avec tous les États; | UN | التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛ |
Le nombre de traités contenant de telles dispositions spécifiques est cependant relativement faible - moins de 10 % des traités conclus ces 14 dernières années. | UN | لكن عدد هذه المعاهدات لا يزال صغيرا نسبيا فهو يقل عن 10 في المائة من المعاهدات المبرمة في السنوات الأربع عشرة الأخيرة. |
La question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. | UN | والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد. |
- de la question des traités conclus entre Etats et organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations | UN | - مسألة المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين منظمتين دوليتين أو أكثر. |
La formulation du projet de l'article 3 doit attendre que l'on inclue ou non les traités conclus entre une partie à un conflit armé et un État tiers. | UN | تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
Chef de la délégation chinoise chargée des consultations avec la Croatie et la Slovénie concernant les suites à donner aux traités conclus entre la Chine et l'ex-Yougoslavie | UN | رئيسة الوفد الصيني، إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة |
Aux termes de la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde s'étaient engagés à faire appliquer les traités conclus dans des domaines tels que la maîtrise des armements et le désarmement. | UN | وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'État successeur est un État tiers par rapport à tous les traités conclus par l'État prédécesseur. | UN | وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف. |
Les traités conclus entre colonisateurs et colonisés n'ont été que des actes de dépossession au profit du colonisateur. | UN | ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر. |
Consultations avec la Croatie et la Slovénie sur la continuité des traités conclus avec l'ex-Yougoslavie (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة، رئيسة الوفد الصيني. |
Toutefois, un conflit armé interne ne saurait avoir d'effet sur les traités conclus entre l'État où se déroule le conflit et d'autres États. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يكون للنزاع المسلح الداخلي أي تأثير على المعاهدات المبرمة بين الدولة التي يدور فيها النزاع ودول أخرى. |
Les traités conclus avec la Barbade, Cuba et la Jamaïque ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد. |
Section 3. Les traités conclus entre des Etats et des organisations internationales ou | UN | الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين |
Ce droit est en outre spécifiquement reconnu par plusieurs traités conclus entre des peuples autochtones et des États. | UN | ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول. |
12. Les organisations internationales sont priées de publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. | UN | ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
12. Les organisations internationales sont priées de publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. | UN | ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها إذا كانت لم تفعل ذلك بعد. |
Toutefois, les traités conclus avec les autochtones du Canada étaient des accords nationaux plutôt qu'internationaux et les différends relatifs à leur interprétation ou leur application devaient par conséquent être réglés par des instances nationales. | UN | إلا أن المعاهدات المعقودة مع سكان كندا اﻷصليين هي اتفاقات وطنية وليست دولية، ولهذا يجب معالجة النزاعات القائمة حول تفسيرها وتطبيقها في المحاكم المحلية. |
On admet généralement que le déclenchement d'un conflit armé, au sens des dispositions de l'article commun 2 des Conventions de Genève de 1949, ne peut pas avoir d'effet sur la validité des traités conclus entre les belligérants. | UN | ثمة اتفاق عام على أن نشوب نزاع مسلح، كما يُفهم من أحكام المادة العامة 2 من اتفاقية جنيف لعام 1949، لا يمكن أن يؤثر في نفاذ المعاهدات المعقودة بين الأطراف في النزاع. |
8. Publication par les organisations internationales des traités conclus sous leurs auspices; publication du Recueil des Traités et de l’Annuaire juridique des Nations Unies | UN | نشر المنظمات الدولية للمعاهدات المبرمة تحت رعايتها، ونشر اﻷمم المتحدة لمجموعــة المعاهدات والحولية القانونية |
10.1 Le 30 août 2004, l'auteur commente les observations de l'État partie et réaffirme que les Traités Williams sont les seuls traités conclus au Canada qui ne protègent pas les droits autochtones de chasse, de pêche, de piégeage et de cueillette, et sont au contraire réputés avoir mis expressément fin à ces droits. | UN | 10-1 في 30 آب/أغسطس 2004، علّق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف مكرراً أن معاهدات ويليامز هي المعاهدات الوحيدة في كندا التي لا تكفل الحماية لحقوق السكان الأصليين في الصيد البري، وصيد السمك، ونصب الشراك وجمع الثمار، بل يعتقد أنها قد ألغت صراحة هذه الحقوق. |
Lorsque l'Ukraine prend position dans le domaine des armes stratégiques, c'est en partant du principe qu'il est de son intérêt national d'être partie à tous les traités conclus dans le domaine de la sécurité stratégique entre l'ex—URSS et les États—Unis. | UN | وأوكرانيا، وعند صياغتها لموقفها في مجال الأسلحة الاستراتيجية، تنطلق من مفهوم أن المشاركة في جميع المعاهدات في مجال الأمن الاستراتيجي التي أبرمها الاتحاد السوفياتي السابق الولايات المتحدة الأمريكية، تفي بمصالحها الوطنية. |
Et ni Paul Reuter, Rapporteur spécial sur le droit des traités conclus entre États et organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations internationales, ni les participants à la Conférence de Vienne de 1986, n'ont apporté de précision, ni suggéré de modification sur ce point. | UN | ولم يُضف رويتر، المقرر الخاص المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، ولا المشاركون في مؤتمر فيينا المعقود عام 1986، أي توضيح ولم يقترحوا أي تغييرات بشأن هذه النقطة. |
Il a également évoqué les cas dans lesquels des peuples autochtones sont tierces parties et s'est demandé si les peuples autochtones étaient juridiquement liés par les traités conclus entre deux États. | UN | كما أثار الحالات التي تعد فيها الشعوب الأصلية أطرافاً ثالثة وتساءل عما إذا كانت الشعوب الأصلية ملزمة بالمعاهدات المبرمة بين دولتين. |
Elle considère cependant que le projet d'article premier restreint trop le champ d'application des projets d'articles en le limitant aux traités entre États, excluant ainsi les traités conclus par les organisations internationales. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده يرى أن مشروع المادة 1 يجعل نطاق تطبيق مشروع المواد ضيّقاً للغاية بقصره على المعاهدات بين الدول، ومن ثم استبعاد المعاهدات التي أبرمتها المنظمات الدولية. |