La mise en réseau du Secrétariat permettra au personnel chargé du traitement de la documentation de tirer parti des avantages de ce système. | UN | وسيسمح إلحاق اﻷمانة العامة بشبكة هذا النظام للموظفين المعنيين بتجهيز الوثائق اﻹفادة من امتيازات النظام. |
Josefa Velasco, assistante de secrétariat préposée au traitement de la documentation de la session | UN | جوزيفا فيلاسكو، مساعدة شؤون موظفين، مكلفة بتجهيز وثائق الدورة؛ |
M. Crawley est également un administrateur de la société de traitement de la tantalite, Niotan Inc., basée dans le Nevada (États-Unis d’Amérique). | UN | والسيد كراولي هو أيضا مدير لشركة تقوم بتجهيز التنتالوم، اسمها نيوتان المحدودة، ومقرها في ولاية نيفادا، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Dans l'ensemble, 25 % des services de traitement de la toxicomanie s'effectuaient en établissement et 75 % en consultation externe. | UN | وأُفيد عموما بأنَّ نسبة 25 في المائة من مرافق العلاج من تعاطي المخدِّرات داخلية و75 في المائة منها خارجية. |
En collaboration avec l'OMS, il a élaboré une publication sur le traitement de la toxicomanie dans le système de soins de santé primaires. | UN | وعمل اليوندسيب بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية على اعداد منشور عن معالجة تعاطي العقاقير ضمن اطار نظام الرعاية الصحية الأولية. |
Dans le cadre du partenariat, l'on a mené dès 2001 le Programme national de nutrition, en vue du traitement de la malnutrition aigüe. | UN | وفي إطار الشراكة، تم تنفيذ البرنامج الوطني للتغذية منذ عام 2001 من أجل معالجة سوء التغذية الحاد. |
- Projections insuffisantes ou inexactes de la charge de travail (en particulier en ce qui concerne le traitement de la documentation dans la nuit) | UN | - إسقاطات عبء العمل غير الكافية أو غير الدقيقة (وخاصة فيما يتعلق بتجهيز الوثائق ليلا) |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé, qui perturbe le traitement de la documentation tel qu'il a été planifié, est réduite au minimum; | UN | (ب) أن يخفض بأقصى ما يمكن حجم الوثائق غير المتوقعة ذات الأولوية العليا التي تخل بتجهيز الوثائق الأخرى في مواعيدها؛ |
Les organes législatifs de la CNUCED devraient assumer la responsabilité de l'élaboration de leurs propres conclusions concertées sans interférence des services d'appui du secrétariat, lesquels devraient seulement être requis d'assurer le traitement de la documentation intergouvernementale correspondante. | UN | ينبغي لهيئات الأونكتاد التشريعية أن تتحمل مسؤولياتها في التوصل إلى استنتاجاتها المتفق عليها دونما تدخل من خدمات الدعم التي تقدمها الأمانة والتي ينبغي أن يقتصر الأمر على مطالبتها بتجهيز وثائق الهيئة التداولية الحكومية الدولية الناتجة عن ذلك. |
Il compte, dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour 2016-2017, examiner plus en détail le modèle de calcul du coût de traitement de la documentation officielle par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences aux quatre centres de conférence (New York, Genève, Vienne et Nairobi). | UN | وهي تعتزم إجراء دراسة أكثر تفصيلا لنموذج تقدير التكاليف المتعلقة بتجهيز الوثائق الرسمية في مراكز العمل الأربعة - نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي- في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017. |
Le Comité consultatif compte, dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour 2016-2017, examiner plus en détail le modèle de calcul du coût de traitement de la documentation officielle par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences aux quatre centres de conférence (New York, Genève, Vienne et Nairobi). | UN | 9 - وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تدرس بمزيد من التفصيل نموذج تقدير التكاليف فيما يتعلق بتجهيز الوثائق الرسمية من جانب إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الأربعة، نيويورك، وجنيف، وفيينا، ونيروبي، وذلك في سياق النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017. |
Il compte, dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour 2016-2017, examiner plus en détail le modèle de calcul du coût de traitement de la documentation officielle par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences aux quatre centres de conférence (New York, Genève, Vienne et Nairobi). | UN | وتعتزم اللجنة أن تدرس بمزيد من التفصيل نموذج تقدير التكاليف فيما يتعلق بتجهيز الوثائق الرسمية من جانب إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الأربعة، وهي نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، وذلك في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017. |
b Totalité des coûts afférents au traitement de la documentation avant, pendant et après les sessions; le coût de la traduction comprend la révision et la dactylographie des documents. | UN | (ب) تشمل جميع التكاليف المتعلقة بتجهيز الوثائق قبل الدورة وأثناءها وبعدها؛ وتشمل تكاليف الترجمة مراجعة الوثائق وطباعتها. |
b Totalité des coûts afférents au traitement de la documentation avant, pendant et après les sessions; le coût de la traduction comprend la révision et la dactylographie des documents. | UN | (ب) تشمل جميع التكاليف المتعلقة بتجهيز الوثائق قبل الدورة وأثناءها وبعدها؛ وتشمل تكاليف الترجمة مراجعة الوثائق وطباعتها. |
Une formation en cours d'emploi au traitement de la toxicomanie est-elle offerte aux professionnels? | UN | هل تتوفر دورات تدريبية داخلية بشأن العلاج من الارتهان للمخدرات للفئات المهنية التالية؟ |
Celui qui nous a fait changer le traitement de la blastomycose à la sclérodermie... | Open Subtitles | الفحص الذي جعلنا نغيّر العلاج من الفطار البرعميّ إلى تصلّب الجلد |
En vue d'aider les États à planifier leurs propres services de traitement de la toxicomanie, l'élaboration d'un guide de mesures pratiques progressives pour la planification stratégique de ces services a été entreprise. | UN | وبغية مساعدة الدول على تخطيط خدمات معالجة تعاطي العقاقير التي توفرها لمواطنيها، شُرع في اعداد دليل عملي متسلسل الخطوات لأجل التخطيط الاستراتيجي للخدمات المذكورة. |
L'UNICEF, l'OMS et les principales organisations non gouvernementales ont uni leurs efforts pour harmoniser les protocoles de traitement de la malnutrition aiguë sévère et dispenser des cours de formation sur le terrain. | UN | وقد عملت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات رئيسية غير حكومية، معا على مواءمة بروتوكولات من أجل معالجة سوء التغذية الحاد، وتنظيم دورات تدريبية ميدانية. |
Fonctions actuelles : Directeur adjoint du Centre de traitement de la pharmacodépendance à Bratislava. | UN | الوظيفة الحالية: نائب مدير مركز علاج إدمان المخدرات، براتيسلافا، سلوفاكيا. |
Audit du traitement de la paie au Secrétariat (New York) | UN | مراجعة تجهيز كشوف المرتبات في الأمانة العامة للأمم المتحدة بنيويورك |
Prenant note de l’importance des opiacés dans le traitement de la douleur tel que préconisé par l’Organisation mondiale de la santé, | UN | وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية كعلاج لتخفيف اﻵلام حسبما تراه منظمة الصحة العالمية، |
Les Soroptimistes ont par ailleurs collaboré avec des cadres locaux de la santé afin de mettre en place des programmes de formation sur la prévention et le traitement de la malaria. | UN | وعملت الرابطة مع القيادات المحلية في الميدان الصحي من أجل توفير التثقيف بشأن منع الملاريا والعلاج منها. |
Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. | UN | وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل. |
K. traitement de la question de la non-permanence des activités | UN | كاف - التصدي لعدم دوام أنشطة المشروع في مجال التحريج وإعادة التحريج في |
k) Projet de lignes directrices pour la prévention et le traitement de la toxicomanie chez les filles et les femmes (E/CN.7/2014/CRP.12, en anglais seulement). | UN | (ك) مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وقاية الفتيات والنساء من المخدِّرات وعلاجهن منها (E/CN.7/2014/CRP.12). |
L'analyse de la situation dans le domaine du traitement de la documentation a fait apparaître une situation différente. | UN | 6 - ويكشف تحليل الحالة في مجال تجهيز الوثائق عن وضع مختلف. |