En revanche, des cas isolés de mauvais traitements et de décès de mineurs dans l'armée ont été signalés. | UN | وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش. |
Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري. |
Annexe I - Barème des traitements et dispositions connexes | UN | المرفق اﻷول جداول المرتبات وما يتصل بها من أحكام |
traitements et dépenses communes de personnel | UN | المرتبات وما يتصل بها من تكاليف الموظفين |
Ils auraient tous subi des mauvais traitements et la plupart auraient eu besoin de soins médicaux suite aux blessures occasionnées par ces heurts avec la police. | UN | ويزعم أنهم تعرضوا جميعاً لسوء المعاملة وأن أغلبيتهم احتاجت إلى علاج طبي على إثر جراح تسببت فيها الاصطدامات مع الشرطة. |
Sévices, négligence, mauvais traitements et violence | UN | الإساءة إلى الأطفال والإهمال والمعاملة السيئة والعنف |
Il n'existe aucun pays sans risque de torture et de mauvais traitements et où l'on ne puisse améliorer les conditions de détention. | UN | وليس هناك بلد لا توجد فيه احتمالات التعذيب وسوء المعاملة أو لا يمكن فيه تحسين أحوال السجن. |
Dans des cas extrêmes, cela peut conduire à des enlèvements, des mauvais traitements et des exécutions. | UN | وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤدي هذا إلى الاختطاف أو إساءة المعاملة أو القتل. |
Des traitements et châtiments cruels, inhumains et dégradants, tels que mutilations et lapidations, y ont cours. | UN | وتُمارس المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مثل بتر الأطراف والرجم. |
La Suisse engage tous les États à prendre une part active en 2001 aux travaux visant à élaborer un protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture ou autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui permettra d'améliorer le sort des enfants victimes de mauvais traitements et de torture. | UN | وتحث سويسرا جميع الدول على المشاركة النشطة في عام 2001 في الأعمال الرامية إلى وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يساعد على تحسين مصير الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب. |
traitements et prestations connexes | UN | المرتبات وما يتصل بها من استحقاقات أخرى للموظفين |
2010a Entreprises traitements et prestations connexes | UN | المرتبات وما يتصل بها من استحقاقات الموظفين الأخرى |
traitements et dépenses communes de personnel (518 400 dollars). | UN | المرتبات وما يتصل بها من تكاليف الموظفين: 400 518 دولار. |
Le gouvernement a déclaré que la loi israélienne interdisait toute forme de torture ou de mauvais traitements et était conforme aux dispositions fondamentales de la Convention contre la torture à laquelle cet Etat était partie. Chaque allégation de mauvais | UN | وبينت الحكومة أن قوانين اسرائيل تحظر جميع أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تلك القوانين مطابقة لﻷحكام اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اسرائيل طرف في تلك الاتفاقية. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme central pour recevoir les plaintes pour torture ou mauvais traitements, et faire en sorte qu'un tel mécanisme soit accessible dans tous les lieux de détention, en particulier les prisons. | UN | ينبغي أن تُنشئ الدولة الطرف آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل إتاحة الاتصال بهذه الآلية من جميع أماكن الاحتجاز ولا سيما من السجون. |
L'une et l'autre peuvent être compromis par des conditions de vie difficiles, la négligence, l'indifférence, les mauvais traitements et des possibilités limitées d'épanouissement. | UN | وكلاهما قد يتعرضان للخطر بفعل الأوضاع المعيشية السيئة والمعاملة التي تتسم بالإهمال أو عدم الحساسية أو التجاوزات وبفعل ضيق نطاق الفرص المتاحة لتحقيق إمكاناتهم البشرية. |
En conséquence, les traitements et dépenses connexes autres que de personnel en 1993 ont été largement inférieurs aux estimations révisées. | UN | ونتيجة لذلك كانت تكاليف المرتبات والتكاليف ذات الصلة غير تكاليف الموظفين في عام ٣٩٩١ أدنى بكثير من التقديرات المنقحة. |
Cela était illustré, notamment, par le taux élevé des actes de violence contre les femmes et par les mauvais traitements et les voies de fait dont les travailleuses migrantes étaient victimes. | UN | ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات. |
Pratique généralisée de la torture et des mauvais traitements et insuffisance des garanties pendant la garde à vue | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة وعدم كفاية الضمانات أثناء فترة احتجاز الشرطة |
Le Comité salue l'action que mène la MANUA, en coordination avec l'équipe de pays, pour aider le Gouvernement à harmoniser les traitements et les conditions d'emploi de la fonction publique parallèle avec ceux de la fonction publique classique. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها البعثة، بالتنسيق مع الفريق القطري، لدعم جهود الحكومة الرامية إلى المواءمة بين الخدمة المدنية الموازية والخدمة المدنية العادية في المرتبات وشروط الخدمة. |
Ce groupe souffre en outre des mauvais traitements et des viols subis dans les zones de conflit. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
«Les pensions servies seront automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage.»; | UN | " تعدل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات. " ؛ |
Ces violations comprennent, sans y être limitées, l'assassinat, les mauvais traitements et la déportation pour des travaux forcés ou pour tout autre but, des populations civiles dans les territoires occupés ... | UN | وتشمل هذه الانتهاكات، على سبيل المثال لا الحصر، قتل سكان مدنيين ﻹقليم خاضع لﻹحتلال أو مقيمين فيه، أو إساءة معاملتهم أو إبعادهم إلى أماكن اﻷعمال القائمة على السخرة أو ﻷي غرض آخر ...؛ |
Mais il a constaté que la question des décès à l’étranger de migrantes indonésiennes victimes de mauvais traitements et d’abus était passée sous silence, de même que celle de la traite des femmes destinées à la prostitution. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة ﻷن هذه المعلومات لا تتناول ما تفيد به التقارير عن حالات الوفاة التي تقع نتيجة لسوء المعاملة واﻹيذاء اللذين تتعرض لهما المهاجرات اﻹندونيسيات بالخارج، فضلا عن حالات الاتجار بالمرأة ﻷغراض البغاء. |
Ces montants comprennent les traitements et prestations versés aux administrateurs auxiliaires. | UN | وتشمل هذه المبالغ المرتبات وغيرها من النفقات المتكبدة المتعلقة بالتوظيف وبالموظفين الفنيين المبتدئين. |
Il était particulièrement inquiet du fait que ces enfants étaient vulnérables face aux mauvais traitements et à l'exploitation. | UN | ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال. |
Le nouveau texte constitutionnel inclut une garantie par l'État d'une attention particulière aux victimes de tels traitements et de la formation pertinente des professionnels de santé. | UN | وترد في نص الدستور الجديد ضمانات من جانب الدولة لإيلاء انتباه خاص لضحايا هذه المعاملة وتوفير التدريب ذي الصلة للعاملين في مجال الصحة. |