Le Secrétaire général est fermement opposé aux mauvais traitements infligés aux détenus, en tous lieux et en toutes circonstances. | UN | ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع. |
Les actes de brutalité, la toxicomanie, la violence sexuelle et les mauvais traitements infligés aux enfants ou l'indifférence à leur égard sont de plus en plus fréquents au sein des familles, signe de leur désintégration. | UN | ويتجلى انهيار اﻷسر في تزايد العنف المنزلي، وإدمان المخدرات، وإساءة المعاملة الجنسية، وإساءة معاملة اﻷطفال واهمالهم. |
Arrestations et détention arbitraires et mauvais traitements infligés aux détenus | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء معاملة المحتجزين |
Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما. |
Il s'est félicité de la fermeture du centre de détention de Kahrizak, mais est demeuré préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux prisonniers. | UN | ورحبت بغلق مركز الاحتجاز في خاريزاك، بيد أن القلق لا يزال يساورها بشأن ادعاءات تتعلق بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم. |
Le Comité des droits de l'enfant avait dénoncé les mauvais traitements infligés à des enfants étrangers par les forces de sécurité, et soulevé des questions concernant les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux migrants. | UN | فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم. |
Mauvais traitements infligés aux femmes commerçantes par la police municipale sur les marchés. | UN | سوء معاملة شرطة البلدية للبائعات داخل الأسواق. |
Phase 1 : Des recherches et des statistiques relatives aux mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | الفعالية 1: أبحاث وإحصائيات حول سوء معاملة الطفل. |
Phase 2 : Une base de données nationale visant à enregistrer les cas de mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | الفعالية 2: قاعدة بيانات وطنية لتسجيل حالات سوء معاملة الطفل. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes destinées à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes destinées à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes d'information de la population sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن هذه التدابير بحملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال. |
La loi interne en application depuis 1998 pénalise le trafic de drogue et le blanchiment d'argent, tout comme les mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | ويعاقب التشريع المحلي القائم منذ عام ١٩٩٨ الاتجار بالمخدرات وغسيل اﻷموال وكذلك إساءة معاملة اﻷطفال. |
Des ateliers contre les mauvais traitements infligés aux enfants se sont tenus dans toute la région. | UN | وقد عقدت حلقات عمل عن إساءة معاملة اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة. |
— Intervenir dans des situations conflictuelles intrafamiliales qui conduisent souvent à des mauvais traitements infligés aux femmes ou aux fillettes; | UN | - التدخل في حالات النزاع العائلي التي غالبا ما تكبّدت فيها المرأة أو البنت معاملة سيئة؛ |
Malgré les mouvements nationaux et internationaux en faveur des enfants, la délégation vietnamienne s'inquiète vivement de la persistance, voire de l'aggravation, des privations et des mauvais traitements infligés aux enfants dans de nombreuses régions du monde. | UN | إلا أنه بالرغم من الزخم الوطني والدولي لصالح الأطفال، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار مستويات حرمان الأطفال وإساءة معاملتهم في أنحاء كثيرة من العالم، بل وتزايد تلك المستويات. |
Il lui recommande en outre de mener, à des fins de prévention, des campagnes d'éducation du public sur les conséquences de la violence et des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits, y compris de détentions arbitraires, de mauvais traitements infligés aux détenus, de la répression de manifestations pacifiques et de restrictions à la liberté de circulation. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز وقمع المظاهرات السلمية وفرض القيود على حرية التنقل. |
Le Comité note que la question de mauvais traitements infligés aux requérants fait actuellement l'objet d'une enquête judiciaire à Papeete. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرض لها الشاكون تخضع حاليا لمراجعة قضائية في بابيتي. |
Par la suite, avec l'intervention de la loi 9905 en 1999 modifiant certaines dispositions du Code pénal, les violences conjugales et autres mauvais traitements infligés aux femmes, le harcèlement sexuel, le viol et l'excision ont connu un traitement répressif, qui correspond à cette volonté politique. | UN | وفي وقت لاحق فُرضت، مع صدور القانون رقم 99-05 لعام 1999 الذي عدل بعض أحكام القانون الجنائي، عقوبات على العنف الزوجي وغيره من صور سوء المعاملة التي تتعرض لها المرأة، والتحرش الجنسي، والاغتصاب، وختان الإناث، الأمر الذي يعبّر عن هذه الإرادة السياسية نفسها. |
C'est pourquoi les services du Procureur général vérifient systématiquement les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus et aux condamnés. | UN | ولذلك تقوم دوائر المدعي العام، بصورة منتظمة، بالتحقق من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون والمحكوم عليهم. |