ويكيبيديا

    "tranquillement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدوء
        
    • هدوء
        
    • بسلام
        
    • الهدوء
        
    • هادئ
        
    • سلام
        
    • ببطء
        
    Je vivais ma vie, tranquillement sortant avec la cousine d'Anna Kournikova, et soudain, mon fils se pointe, et on est censés être amoureux. Open Subtitles أنا كنت أعيش حياتي بهدوء اواعد قريبتي أنا و فجاه يظهر إبني و من المفترض أن نكون عشاق
    J'ai récupéré le verre vide et tranquillement remis à Sadie. Open Subtitles استرددت الكأس الفارغ وقمت بتسليمه بهدوء إلى سيدي
    Je quitterai l'orbite tranquillement, je me faufilerai à la surface et nous nous donnerons rendez-vous à l'un de ces sas de service ici. Open Subtitles وانا بهدوء سوف ادخل المدار بدون احتراق، اعانق السطح ونلتحم في واحدة من خدمة غرف معادلة الضغط هنا
    Nous prendrons ces mesures comme nous l'avons toujours fait : tranquillement, pacifiquement et avec l'assentiment de tout notre peuple. UN وسنقوم بهذه الخطوات على النحو الذي نؤدي به دائما عملنا، أي في هدوء وسلام وبرضاء كل أفراد شعبنا.
    Retourne jouer à la baballe et laisses moi courir tranquillement. Open Subtitles عد للعب مع كرتك الصغيرة اجعلني أركض بسلام
    Je crois que je préfère le fêter en réfléchissant tranquillement. Open Subtitles أعتقد أننى سأختار الإحتفال به هذه المرة ببعض الهدوء حيثما وجد هذا الهدوء
    On peut discuter tranquillement ici. Y a personne. Open Subtitles اخترت هذا المكان لانه هادئ حتى يمكننا التفكير.
    Si tu pouvais rester assis tranquillement dans cette baignoire pendant que je suis au téléphone. Open Subtitles إذا يمكنك فقط الجلوس في الحوض بـ سلام بينما اتحدث على الهاتف
    J'irai à l'école en France, là où tu veux, mais je ne partirai pas tranquillement. Open Subtitles سأذهب إلى المدرسة الفرنسية سأنفذ أى ما تطلبين ولكن لن أنسحب بهدوء
    Je vais me pointer tranquillement et te donner ce téléphone pour qu'on puisse parler ! Open Subtitles سأتي إلى عندك بهدوء و أسلمك الهاتف حتى نستطيع التكلم موافق ؟
    Il serait également possible de procéder tranquillement et sans se presser à une démarcation de la frontière si celle-ci apparaissait nécessaire. UN وسيمكن أيضا القيام بهدوء ودون عجلة بترسيم الحدود إذا اعتبر ذلك ضروري.
    Après l'attentat contre l'avion de Cubana de Aviación, il s'est tranquillement évadé d'une prison vénézuélienne. UN وبعد الهجوم الذي طال الطائرة الكوبية، شوهد يفر بهدوء سيرا على الأقدام من أحد السجون الفنزويلية.
    Le Royaume du Swaziland continue de se développer tranquillement et pacifiquement, conformément aux voeux de notre peuple. UN إن مملكة سوازيلند تواصل التطور بهدوء وسلام وفقا لرغبات شعبنا.
    Après tout, disent-ils, d'autres dictateurs et d'autres assassins ont pu trouver refuge en acceptant de disparaître tranquillement de la scène. UN ويقولون، رغم كل ذلك، إنه سمح لديكتاتوريين وسفاحين آخريــــن باللجوء مقابل مغادرتهم الساحة بهدوء.
    Je pense que ce calendrier nous permettra d'examiner tranquillement ce texte et de décrire la présente session aussi précisément que possible. UN أظن أننا بهذه الجدولة نستطيع النظر في النص بهدوء ووصف هذه الجلسة بأدق ما يمكن.
    Nous devrions permettre aux délégations d'envisager tranquillement la meilleure façon de régler les questions qui leur sont soumises. UN ينبغي أن نسمح للوفود بأن تنظر بهدوء في أفضل طريقة لمعالجة المسائل قيد النظر.
    Bon nombre se sont réinsérées tranquillement dans la société cambodgienne. UN وقد قام عدد كبير منهم بإعادة إدماج أنفسهم في الحياة الكمبودية بهدوء.
    Du calme, j'étais assis tranquillement tout seul à jouer en solitaire. Open Subtitles حسناً، لقد كنت جالساً وحدي ألعب سوليتير في هدوء.
    Ils attendront un spectacle de force, mais nous entrerons tranquillement. Open Subtitles وأنهم سوف يكون في انتظار استعراض للقوة ولكننا سوف نذهب في هدوء
    Personne, aucune arme au monde ne peut dormir tranquillement face à la détresse des victimes innocentes de ce conflit. UN وما من أحد في العالم يمكنه أن ينام بسلام وهو يذكر المعاناة اﻷليمة للضحايا اﻷبرياء لهذا الصراع.
    - Tu en parles si tranquillement ! Open Subtitles أنت تفكر فى ذلك بهذا الهدوء ؟ لماذا لا يتزوجان إن أرادا ذلك ؟
    Ce ne serait pas une meilleure solution si elles pouvaient être tranquillement et facilement se soulagées de leur misère ? Open Subtitles ألن يكون حلاً أفضلاً إن أمكن لهما بشكل هادئ التخلص من الحياة؟ ومن التعاسة؟
    Mon but est de faire ça dans le calme, tranquillement, et sans incident. Open Subtitles هدفي ان ينتهي هذا بهدوء و سلام وبدون ضحايا
    Rassemble les filles tranquillement et sans bruit dans la salle de conférence. Open Subtitles إذا تكرمتي ببطء وهدوء إجمعي السيدات في قاعة المؤتمرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد