Je vivais ma vie, tranquillement sortant avec la cousine d'Anna Kournikova, et soudain, mon fils se pointe, et on est censés être amoureux. | Open Subtitles | أنا كنت أعيش حياتي بهدوء اواعد قريبتي أنا و فجاه يظهر إبني و من المفترض أن نكون عشاق |
J'ai récupéré le verre vide et tranquillement remis à Sadie. | Open Subtitles | استرددت الكأس الفارغ وقمت بتسليمه بهدوء إلى سيدي |
Je quitterai l'orbite tranquillement, je me faufilerai à la surface et nous nous donnerons rendez-vous à l'un de ces sas de service ici. | Open Subtitles | وانا بهدوء سوف ادخل المدار بدون احتراق، اعانق السطح ونلتحم في واحدة من خدمة غرف معادلة الضغط هنا |
Nous prendrons ces mesures comme nous l'avons toujours fait : tranquillement, pacifiquement et avec l'assentiment de tout notre peuple. | UN | وسنقوم بهذه الخطوات على النحو الذي نؤدي به دائما عملنا، أي في هدوء وسلام وبرضاء كل أفراد شعبنا. |
Retourne jouer à la baballe et laisses moi courir tranquillement. | Open Subtitles | عد للعب مع كرتك الصغيرة اجعلني أركض بسلام |
Je crois que je préfère le fêter en réfléchissant tranquillement. | Open Subtitles | أعتقد أننى سأختار الإحتفال به هذه المرة ببعض الهدوء حيثما وجد هذا الهدوء |
On peut discuter tranquillement ici. Y a personne. | Open Subtitles | اخترت هذا المكان لانه هادئ حتى يمكننا التفكير. |
Si tu pouvais rester assis tranquillement dans cette baignoire pendant que je suis au téléphone. | Open Subtitles | إذا يمكنك فقط الجلوس في الحوض بـ سلام بينما اتحدث على الهاتف |
J'irai à l'école en France, là où tu veux, mais je ne partirai pas tranquillement. | Open Subtitles | سأذهب إلى المدرسة الفرنسية سأنفذ أى ما تطلبين ولكن لن أنسحب بهدوء |
Je vais me pointer tranquillement et te donner ce téléphone pour qu'on puisse parler ! | Open Subtitles | سأتي إلى عندك بهدوء و أسلمك الهاتف حتى نستطيع التكلم موافق ؟ |
Il serait également possible de procéder tranquillement et sans se presser à une démarcation de la frontière si celle-ci apparaissait nécessaire. | UN | وسيمكن أيضا القيام بهدوء ودون عجلة بترسيم الحدود إذا اعتبر ذلك ضروري. |
Après l'attentat contre l'avion de Cubana de Aviación, il s'est tranquillement évadé d'une prison vénézuélienne. | UN | وبعد الهجوم الذي طال الطائرة الكوبية، شوهد يفر بهدوء سيرا على الأقدام من أحد السجون الفنزويلية. |
Le Royaume du Swaziland continue de se développer tranquillement et pacifiquement, conformément aux voeux de notre peuple. | UN | إن مملكة سوازيلند تواصل التطور بهدوء وسلام وفقا لرغبات شعبنا. |
Après tout, disent-ils, d'autres dictateurs et d'autres assassins ont pu trouver refuge en acceptant de disparaître tranquillement de la scène. | UN | ويقولون، رغم كل ذلك، إنه سمح لديكتاتوريين وسفاحين آخريــــن باللجوء مقابل مغادرتهم الساحة بهدوء. |
Je pense que ce calendrier nous permettra d'examiner tranquillement ce texte et de décrire la présente session aussi précisément que possible. | UN | أظن أننا بهذه الجدولة نستطيع النظر في النص بهدوء ووصف هذه الجلسة بأدق ما يمكن. |
Nous devrions permettre aux délégations d'envisager tranquillement la meilleure façon de régler les questions qui leur sont soumises. | UN | ينبغي أن نسمح للوفود بأن تنظر بهدوء في أفضل طريقة لمعالجة المسائل قيد النظر. |
Bon nombre se sont réinsérées tranquillement dans la société cambodgienne. | UN | وقد قام عدد كبير منهم بإعادة إدماج أنفسهم في الحياة الكمبودية بهدوء. |
Du calme, j'étais assis tranquillement tout seul à jouer en solitaire. | Open Subtitles | حسناً، لقد كنت جالساً وحدي ألعب سوليتير في هدوء. |
Ils attendront un spectacle de force, mais nous entrerons tranquillement. | Open Subtitles | وأنهم سوف يكون في انتظار استعراض للقوة ولكننا سوف نذهب في هدوء |
Personne, aucune arme au monde ne peut dormir tranquillement face à la détresse des victimes innocentes de ce conflit. | UN | وما من أحد في العالم يمكنه أن ينام بسلام وهو يذكر المعاناة اﻷليمة للضحايا اﻷبرياء لهذا الصراع. |
- Tu en parles si tranquillement ! | Open Subtitles | أنت تفكر فى ذلك بهذا الهدوء ؟ لماذا لا يتزوجان إن أرادا ذلك ؟ |
Ce ne serait pas une meilleure solution si elles pouvaient être tranquillement et facilement se soulagées de leur misère ? | Open Subtitles | ألن يكون حلاً أفضلاً إن أمكن لهما بشكل هادئ التخلص من الحياة؟ ومن التعاسة؟ |
Mon but est de faire ça dans le calme, tranquillement, et sans incident. | Open Subtitles | هدفي ان ينتهي هذا بهدوء و سلام وبدون ضحايا |
Rassemble les filles tranquillement et sans bruit dans la salle de conférence. | Open Subtitles | إذا تكرمتي ببطء وهدوء إجمعي السيدات في قاعة المؤتمرات |