Pour illustrer ce problème, on trouvera aux tableaux 7 et 8 les parts actuelles des produits transformés dans le volume total des exportations agricoles. | UN | ولتوضيح تلك المشكلة، يوفر الجدولان ٧ و ٨ بيانات عن حصة المنتجات الزراعية المجهزة بالنسبة إلى الصادرات الزراعية الكلية. |
. Dans le tiers monde, les produits agricoles transformés sont également devenus un secteur d'exportation dynamique ces dernières années. | UN | وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, il faut absolument réorienter d'urgence notre développement pour qu'il soit axé non plus sur l'exportation des matières premières mais sur celle des produits manufacturés ou transformés. | UN | علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته. |
Modification des droits appliqués aux produits transformés et finals | UN | تغير في التعريفات المطبقة على السلع المصنعة والنهائية |
La progressivité des droits a tendance à favoriser les exportations de produits non transformés, provenant de ressources naturelles, à faible valeur ajoutée. | UN | والتصاعد التعريفي يجعل الصادرات تتجه نحو السلع الأساسية القائمة على موارد غير مجهزة والمتميزة بانخفاض القيمة المضافة فيها. |
Nombre de centres d'éducation spéciale transformés ou construits en centres d'études psycho-sociopédagogiques | UN | عـــــدد مراكز التعليم الخاص المحولة أو التي اصبحـت مراكـز للدراسـات النفسيـة والاجتماعيــــة والتربوية |
Il faudrait également aborder la question de la hausse des droits pour les produits transformés. | UN | كما يلزم أيضا معالجة مسألة ارتفاع التعريفات الجمركية بالنسبة للسلع المجهزة. |
Il s'agit d'exportations de denrées et préparations alimentaires ainsi que de produits chimiques et matériaux transformés. | UN | وتشمل هذه السلع صادرات المنتجات والمستحضرات الغذائية، فضلاً عن الكيماويات والمواد المجهزة. |
Malgré ces améliorations, les progrès sont rares et les problèmes d'accès aux marchés subsistent, en particulier pour ce qui est des produits agricoles transformés. | UN | ورغم هذه التغيرات، لم يحدث تقدم كبير ولا تزال مشاكل الوصول إلى الأسواق قائمة، خاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية المجهزة. |
Dans le secteur agricole, le schéma englobe la quasi—totalité des produits alimentaires, y compris les aliments transformés et les produits de la pêche. | UN | وفي القطاع الزراعي، يشمل التوسيع كل اﻷغذية تقريبا، بما في ذلك اﻷغذية المجهزة ومنتجات اﻷسماك. |
Elle couvre également la presque totalité des denrées alimentaires, des produits alimentaires transformés et des produits de la pêche, à condition que les importations s'inscrivent dans les limites des contingents tarifaires. | UN | وهو يكاد يشمل أيضاً جميع منتجات اﻷغذية واﻷغذية المجهزة والسمكية شريطة أن تجد الواردات مكاناً لها داخل الحصص التعريفية. |
Tous les aliments transformés importés doivent ainsi être accompagnés de la liste complète de leurs ingrédients, y compris des additifs alimentaires, et de la description des procédés de fabrication utilisés. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن ترفق بكل شحنات اﻷغذية المجهزة قائمة كاملة بمكوناتها، بما في ذلك مضافات اﻷغذية، ووصف لعملية التصنيع المستخدمة لتجهيز اﻷغذية. |
S'y ajoute la concurrence des pays d'Europe orientale qui commence à se faire sentir pour certains produits transformés de zone tempérée. | UN | ويظهر أيضاً المزيد من المنافسة بالنسبة لبعض منتجات المنطقة المعتدلة المجهزة. |
88. Les débouchés actuels en matière d'exportation de produits transformés étudiés dans le présent document concernent principalement trois groupes de pays. | UN | ٨٨- لقد عينت أساساً الفرص الراهنة لتصدير المنتجات المجهزة التي يغطيها هذا التقرير في ثلاث مجموعات من البلدان. |
La sécurité alimentaire devient une question problématique lorsqu'il y a un changement de la demande en ce qui a trait aux cultures commerciales et aux aliments transformés importés. | UN | ويصبح الأمن الغذائي مشكلة عندما يكون الطلب متغيرا على المحصول النقدي وعلى المواد الغذائية المصنعة المستوردة. |
Toutefois, seule une proportion minime de ces exportations portait sur des produits transformés. | UN | إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة. |
La loi devrait être modifiée pour créer un fondement juridique solide pour la saisie et la confiscation des biens transformés, convertis et mêlés; | UN | وينبغي تعديل القانون لإقامة أساس قانوني متين لضبط ومصادرة الممتلكات المحولة أو المبدَّلة أو المختلطة؛ |
D'une manière générale, les produits transformés sont consommés par les populations elles-mêmes au lieu d'être commercialisés. | UN | وبصفة عامة، تستهلك المنتجات التي يتم تحويلها بواسطة السكان أنفسهم بدلا من تسويقها. |
L'augmentation des prix a forcé les ménages à consommer moins de viande, de produits laitiers, de légumes, de fruits et d'aliments transformés et à devenir fortement tributaires des céréales, des graisses et des huiles. | UN | وقد أجبر ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأسر المعيشية على أكل كميات أقل من اللحوم ومنتجات الألبان والخضروات والأغذية المصنّعة والفواكه وأن تعتمد بدلا من ذلك كثيرا على الحبوب والدهون والزيوت. |
Faire en sorte que les biens transformés ou convertis puissent être confisqués; | UN | :: إتاحة مصادرة الممتلكات المحوَّلة أو المبدلة. |
iii) Les lieux exacts où les minéraux sont regroupés, négociés, transformés ou enrichis; | UN | ' 3` الأماكن الدقيقة لتجميع المعادن، أو الاتجار بها أو تجهيزها أو تحسينها؛ |
Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. | UN | وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة. |
L'économie s'est diversifiée à la fois horizontalement, des produits de base aux produits secondaires, et verticalement, des matières premières aux biens transformés. | UN | وأشارت إلى أنَّ الاقتصاد قد تنوع على المستوى الأفقي، بالانتقال من السلع إلى المنتجات غير السلعية، وتنوع على المستوى العامودي أيضاً، بالانتقال من السلع الخام إلى السلع المجهَّزة. |
Des avions civils ont été transformés en missiles dont le déploiement avait été planifié sans égard pour la vie humaine. | UN | فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية. |
Certains disent que ces chiens étaient autrefois ses prêtres, transformés en monstres vicieux par les pouvoirs de la déesse. | Open Subtitles | يقول البعض إنّ هذه الكلاب كانتْ يوماً كهنتها و تحولوا إلى وحوشٍ ضارية بقوة الآلهة |
5.C.1. Matériaux - Préformes de verre ou autres matériaux pouvant être transformés en supports de transmission des télécommunications optiques. | UN | 5-جيم-1 المواد - الألياف الزجاجية المصنعة سلفا أو أي مواد أخرى حسنت إلى أقصى حد من أجل تصنيعها واستخدامها كوسيلة إرسال للاتصالات السلكية واللاسلكية الضوئية. |
Ces autorisations sont souvent utilisées pour permettre de contourner la réglementation par des exportations de minerais transformés en alliage ou concentrés à faible teneur. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه الأذون للتمكن من الالتفاف على القوانين بتصدير خامات محولة إلى أشابة أو مركزة ذات محتويات ضعيفة. |
Le terme désigne principalement les minéraux et d'autres produits naturels non transformés. | UN | وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة. |