ويكيبيديا

    "transformation des modes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويل أساليب
        
    • تغيير أنماط
        
    • تغييرات في أساليب
        
    • تغيير أساليب
        
    • تحول في أساليب
        
    • لترتيبات التحويل في
        
    • التحول في أساليب
        
    A-t-on mis en place un dispositif efficace pour la gestion de la transformation des modes de fonctionnement? UN هل هناك ترتيبات فعالة لإدارة تحويل أساليب تصريف الأعمال؟
    Le Comité des commissaires aux comptes a également constaté que la maîtrise et la responsabilité de la transformation des modes de fonctionnement étaient vagues. UN كذلك لم يلاحظ المجلس إلا قدرا ضئيلا من الوضوح بخصوص مسألتي امتلاك زمام عملية تحويل أساليب العمل والمساءلة عن تنفيذها.
    A-t-on mis en place un dispositif efficace pour la gestion de la transformation des modes de fonctionnement? UN هل هناك ترتيبات فعالة لإدارة تحويل أساليب تصريف الأعمال؟
    Les individus ont aussi un rôle à jouer dans la transformation des modes de consommation. UN 118 - ويتحمل الأفراد أيضا المسؤولية عن تغيير أنماط الاستهلاك.
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Des mécanismes efficaces sont-ils mis en place pour gérer la transformation des modes de fonctionnement? UN هل توجد ترتيبات فعلية لإدارة تغيير أساليب العمل؟
    Bon nombre des problèmes rencontrés dans le cadre du projet révélaient des faiblesses au niveau de sa gestion et de la direction des opérations, ainsi que des lacunes plus graves et plus étendues dans la gouvernance et la gestion de la transformation des modes de fonctionnement. UN وكان العديد من المشاكل التي صودفت يدل على أن هناك ضعفا في إدارة المشروع وتنظيمه، وأن هناك مواطن ضعف أوسع وأعمق في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها لعملية تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    Il a recommandé à l'Administration d'indiquer clairement comment elle entend gérer la transformation des modes de fonctionnement et implanter des méthodes de travail plus efficaces et normalisées dans l'Organisation tout entière. UN وقدم توصية تدعو إلى أن تحدد الأمانة العامة بوضوح كيف ستدير عملية تحويل أساليب العمل وترسخ طرائق عمل أكثر كفاءة وتوحيدا على نطاق المنظمة.
    Les tâches et les attributions des membres du Comité de pilotage n'ont pas été clairement définies et ils n'assurent pas la prise en charge des produits du projet, notamment la transformation des modes de fonctionnement. UN لم تُحدَّد الأدوار والمسؤوليات المناطة بأعضاء اللجنة التوجيهية بشكل واضح، وليس لديهم تحكم مباشر في النواتج المستهدفة للمشروع، بما في ذلك لا سيما تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    Cette équipe a mis au point des outils comme Umoja NET pour instaurer un dialogue avec les parties prenantes et appuyer les activités de transformation des modes de fonctionnement. UN 36 - وقد استحدث فريق المشروع أدوات من قبيل شبكة أوموجا للتواصل مع أصحاب المصلحة ودعم أنشطة تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    Les fonctions et responsabilités du Comité de pilotage n'avaient pas été clairement définies et cet organe n'avait pas pris en charge certaines réalisations attendues, notamment la transformation des modes de fonctionnement. UN ولم يتم تحديد أدوار اللجنة التوجيهية ومسؤولياتها بشكل واضح، ولم تسند إليها ملكية أي من نواتج المشروع من قبيل تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    transformation des modes de fonctionnement UN باء - تحويل أساليب تصريف الأعمال
    Le Comité a constaté qu'on ne sait pas trop qui assure la prise en charge ou assume la responsabilité des initiatives de transformation des modes de fonctionnement : UN 35 - ويرى المجلس أن هناك قدرا ضئيلا من الوضوح فيما يتعلق بملكية عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال والجهة المسؤولة عنها، ولا سيما:
    c) L'équipe du projet n'a pas d'objectifs d'étape, de liste de produits ou de budget pour les activités de transformation des modes de fonctionnement. UN (ج) لم يحدد فريق المشروع أية معالم رئيسية أو نواتج مستهدفة، أو ميزانية لأنشطة تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    Tous les acteurs ont leur rôle à jouer dans la transformation des modes de production et de consommation. UN 22 - إن جميع الجهات الفاعلة لها دور تؤديه في تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Étant donné l'incidence de la libéralisation du commerce sur la transformation des modes de production dans les pays exportateurs, on a souligné qu'il importait de développer les capacités des pays en développement et des pays en transition afin qu'ils soient mieux à même d'intégrer leurs politiques de protection de l'environnement à leurs politiques commerciales. UN وفي ضوء آثار تحرير التجارة على تغيير أنماط اﻹنتاج في البلدان المصدرة، فإنه تم التشديد على ضرورة بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز دمج التجارة والسياسات البيئية.
    À ce sujet, le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Le Comité consultatif recommande d'éviter d'assimiler le report de dépenses d'équipement à l'application de mesures d'économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d'exécuter plus efficacement les mandats. UN تحذر اللجنة الاستشارية من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل وتتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة.
    Etant donné que les enfants et la jeunesse en général constituent une catégorie majeure en termes de consommation, la transformation des modes de vie est une condition préalable au caractère durable de l'économie de nos pays. UN 71 - ونظرا لأن الأطفال والشباب يشكلون فئة كبيرة من المستهلكين، فإن تغيير أساليب الحياة يشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستدامة.
    42. Pour qu'un projet de transformation des modes de fonctionnement d'une telle ampleur soit couronné de succès, il est indispensable de disposer d'un encadrement solide et que tout le Secrétariat ait effectué les préparatifs nécessaires. UN ٤٢ - وتابع كلامه مشيرا إلى أن القيادة القوية والاستعداد المؤسسي في جميع أنحاء الأمانة العامة شرطان لا بد منهما للنجاح في مشروع بهذا الحجم يهدف لتحقيق تحول في أساليب تصريف العمل.
    Le Comité note qu'un gestionnaire du changement a été nommé pour superviser le plan de formation et se félicite de ce surcroît de ressources consacrées à la transformation des modes de fonctionnement. UN ويلاحظ المجلس أنه جرى تعيين مدير معني بشؤون التغيير لكي يشرف على تنفيذ الخطة التدريبية وأن هذا تعزيز محمود لترتيبات التحويل في الأعمال.
    :: Il n'est pas utilisé en tant que vecteur fondamental de transformation des modes de fonctionnement, que ce soit au niveau de l'organisation ou au sein de ses unités fonctionnelles. UN :: لا تُستعمل كأداة أساسية تمكِّن من التحول في أساليب العمل على مستوى المنظمة أو داخل وحدات العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد