Les activités promotionnelles, qui constituent une stratégie transversale, ont été réparties sur l'ensemble des domaines d'activités axées sur les résultats. | UN | وتعد أنشطة الدعوة استراتيجية شاملة لعدة قطاعات عممت على صعيد جميع المجالات. |
Enfin, l'adoption d'une deuxième décennie devrait promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans sa dimension transversale, et non en faire une activité isolée. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يعزز اعتماد عقد ثانٍ التثقيف بحقوق الإنسان كمهمة شاملة لعدة قطاعات لا أن يكون عملاً معزولاً. |
L'Institut s'est toujours efforcé d'alléger la pauvreté à partir d'une approche transversale en vue de réaliser l'intégration sociale et l'égalité entre les sexes. | UN | وقد سعت المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر باتباع نهج شامل لعدة قطاعات من أجل تحقيق الادماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Le Comité technique est une entité transversale dont l'objectif est d'articuler et de coordonner de façon intégrée la production de données au sein d'un système d'information sur les changements climatiques. | UN | وتتسم اللجنة الفنية بطابع شامل لعدة قطاعات وتتوخى وضع آلية لتوليد البيانات وتنسيقها بطريقة شاملة ضمن نظام للمعلومات المتعلقة بتغير المناخ. |
Cette approche transversale adoptée tout au long du projet explique l'appui de la population et des autorités aux activités proposées et le caractère durable des interventions. | UN | ويفسر هذا النهج الشامل لعدة قطاعات المعتمد طوال المشروع دعم السكان والسلطات للأنشطة المقترحة والطبيعة الدائمة للتدخلات. |
Certaines questions relatives aux PE étaient traitées de manière transversale dans le cadre du régime général d'évaluation applicable aux évaluations de programmes et de bureaux de pays. | UN | فبعض المسائل المتعلقة بشركاء التنفيذ يجري تناولها بطريقة مستعرضة في إطار نظام التقييم العام والتقييمات التي تجريها المكاتب القطرية. |
De tels liens ne doivent toutefois pas être invoqués pour politiser ou affaiblir le concept d'état de droit sous le prétexte qu'il s'agit d'une question transversale. | UN | واستدرك قائلا إن تلك الروابط لا ينبغي أن تُستخدم لتسييس مفهوم سيادة القانون أو تقويضه بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Le Conseil des droits de l'homme devait maintenir la question au cœur de ses débats et en faire une question transversale. | UN | وينبغي أن يبقي مجلس حقوق الإنسان على هذه المسألة في صلب مناقشاته بوصفها شاملة لعدة قطاعات. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
Elle a inspiré le discours international et appelé l'attention sur la dimension transversale du handicap. | UN | وقد كانت الاتفاقية فاعلة في توجيه الخطاب على الصعيد الدولي وتركيز الاهتمام على الإعاقة كمسألة شاملة لعدة قطاعات. |
Ils ont mis en exergue la question des incidences humanitaires des armes nucléaires, question transversale qui recouvre tous les aspects du programme de désarmement. | UN | وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح. |
Le changement climatique devrait être une question transversale dans le cadre des discussions sur le développement durable, et les océans devraient constituer un thème prioritaire.. | UN | ويجب أن يكون تغير المناخ مسألة شاملة لعدة قطاعات في مناقشات التنمية المستدامة، وأن تكون المحيطات أولوية مواضيعية. |
On pourrait par exemple procéder à une analyse transversale des progrès accomplis, des obstacles rencontrés et des options stratégiques intégrées envisageables. | UN | ويمكن أن يشمل هذا، على وجه الخصوص، إجراء تحليل شامل لعدة قطاعات لما أحرز من تقدم، وللعقبات القائمة، والخيارات المحتملة في مجال السياسات المتكاملة. |
Au printemps 2009, le Gouvernement a procédé à une consultation sur la manière de combattre la violence à l'égard des femmes et des filles, et sur une approche gouvernementale transversale. | UN | 8 - في ربيع عام 2009، طلبت الحكومة المشورة بشأن كيفية مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك وضع منهج حكومي شامل لعدة قطاعات. |
C. Intégration transversale 51 21 | UN | جيم- الإدماج الشامل لعدة قطاعات 51 21 |
Certaines questions relatives aux PE étaient traitées de manière transversale dans le cadre du régime général d'évaluation applicable aux évaluations de programmes et de bureaux de pays. | UN | فبعض المسائل المتعلقة بشركاء التنفيذ يجري تناولها بطريقة مستعرضة في إطار نظام التقييم العام والتقييمات التي تجريها المكاتب القطرية. |
L'engagement du Gouvernement en faveur des droits des femmes et des filles se voit à la démarche transversale adoptée pour l'ensemble des politiques et programmes arrêtés. | UN | والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج. |
Il faut cependant remarquer que le nouveau Gouvernement veut établir une approche multistratégique et transversale sur ce sujet. | UN | ويلاحظ أن الحكومة الجديدة تود إقامة نهج أفقي متعدد الاستراتيجيات في هذا الشأن. |
Elle a estimé que l'égalité entre les sexes était une question transversale pour la consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone. | UN | وقد حُددت المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة حاسمة وشاملة لجميع النواحي المتعلقة بتوطيد السلام في كل من بوروندي وسيراليون. |
E. Reconnaître que la violence est une priorité et une question transversale | UN | هاء - الإقرار بأن مكافحة العنف من الأولويات والشواغل المتداخلة في خطة |
Troisièmement, la prévention était une question transversale. | UN | وثالثاً، يعتبر المنع مسألة شاملة لقطاعات متعددة. |
Le deuxième pilier de la Stratégie insiste sur les droits de l'homme et l'égalité des sexes en tant que question transversale. | UN | وتتمسك الركيزة الثانية للاستراتيجية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين باعتبارهما قضية شاملة. |
278. La Commission syrienne des affaires familiales a publié les résultats de la première enquête nationale sur la maltraitance des enfants, qui a été mise en œuvre au moyen d'une étude transversale réalisée sur des enfants âgés de 15-18 ans à travers le recueil des actes de maltraitance subis au cours de leur enfance. | UN | 278- وأنهت الهيئة السورية لشؤون الأسرة وأشهرت نتائج أول بحث وطني حول سوء معاملة الطفل نفذته بإجراء دراسة مقطعية راجعة للأطفال من 15-18 سنة من خلال التركيز على ما تعرضوا له خلال ماضيهم. |
Le représentant a exprimé des réserves quant au modèle utilisé dans le rapport : la méthode d'analyse transversale ne saurait donner des résultats satisfaisants. | UN | وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية. |