Une nouvelle Convention relative à l’abolition du travail des enfants est en cours de rédaction. | UN | ويجري النظر في وضع مشروع لاتفاقية جديدة تتعلق بالقضاء على عمل الأطفال. |
Le travail des enfants est plus fréquent dans les campagnes que dans les villes. | UN | ويتفشي عمل الأطفال في المناطق الريفية أكثر منه في المناطق الحضرية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Un projet de loi destiné à pénaliser les pires formes de travail des enfants est actuellement à l'étude. | UN | وتجري مناقشة مشروع قانون لتجريم أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Dans les petites exploitations minières, le travail des enfants est souvent la règle et non l'exception. | UN | ولا يزال عمل الأطفال يمثل في كثير من الأحيان القاعدة في التعدين على نطاق صغير، وليس الاستثناء. |
Le travail des enfants est illégal au regard de la législation cambodgienne du travail mais il ne fait pas de doute qu'il existe dans les familles. | UN | ومع أن عمل الأطفال غير مشروع بموجب قوانين العمل الكمبودية فهو موجود في سياق الأسرة. |
Quiconque contrevient aux dispositions du décret de 2000 sur le travail des enfants est passible d'une amende de 1000 LS. | UN | يعاقب بالغرامة ألف ليرة سورية من يخالف مرسوم عمل الأطفال الصادر عام 2000. |
Cette stratégie repose sur le fait que le problème du travail des enfants est inextricablement lié à la pauvreté et à l'analphabétisme et ne peut être résolu uniquement par les lois. | UN | وتعترف الاستراتيجية بأن عمل الأطفال مرتبط بالفقر والأمية ارتباطاً لا انفكاك له، ولا يمكن حله بالتشريع وحده. |
En outre, le travail des enfants est aggravé dans les cas de travail forcé ou de traite. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقم عمل الأطفال في حالات العمل القسري أو الاتجار. |
L'élimination du travail des enfants est une priorité du Gouvernement et il est strictement interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans. | UN | ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً. |
Le Comité constate avec inquiétude que le travail des enfants est largement répandu, en particulier dans les zones rurales. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق لانتشار عمل الأطفال على نطاق واسع ولا سيما في المناطق الريفية. |
La Convention no 182 dispose que le travail des enfants est constitutif de travail forcé lorsqu'il est exigé par un tiers ou par un membre de la famille. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 182 على أن عمل الأطفال يرقى إلى درجة العمل الجبري عندما يفرضه طرف ثالث أو الأسرة. |
32. Le travail des enfants est un problème grave qui a des causes économiques mais aussi sociales et culturelles. | UN | 32- ويعتبر عمل الأطفال من المشاكل الخطيرة التي لها أسباب اقتصادية ولكن اجتماعية وثقافية أيضا. |
Le travail des enfants est interdit dans 4 catégories et 34 situations de travail dangereuses; | UN | فمُنع عمل الأطفال في أربع مهن وفي 34 عملية؛ |
En outre, le travail des enfants est largement répandu, en particulier dans le secteur minier, malgré l'existence de lois l'interdisant. | UN | كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة. |
Par ailleurs, le travail des enfants est un grave problème en Afrique, notamment dans le secteur agricole et dans le secteur non structuré des services. | UN | وعلاوة على ذلك يشكل عمل الأطفال مشكلة أساسية في أفريقيا، وبخاصة في قطاع الزراعة والقطاع الخدمي غير الرسمي. |
Par ailleurs, le travail des enfants est un grave problème en Afrique, en particulier dans l'agriculture et le secteur des services informels. | UN | إضافة إلى ذلك، يمثل عمل الأطفال مشكلة كبيرة في أفريقيا، لاسيما العاملون منهم في قطاع الزراعة وقطاع الخدمات غير الرسمي. |
Par ailleurs, les acteurs du secteur privé, notamment les entreprises transnationales, estiment que le travail des enfants est un risque réel pour leur chaîne logistique de plus en plus complexe. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وتحديداً المؤسسات عبر الوطنية، في عمل الأطفال خطراً حقيقياً على سلاسلها الإمدادية ذات التعقد المتزايد. |
321. Néanmoins, la question du travail des enfants est complexe. | UN | 321- ورغم ذلك تبقى مسألة عمل الأطفال مسألة معقدة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le travail des enfants est interdit et que l'âge minimum de recrutement d'un enfant pour des < < travaux légers > > est de 16 ans. | UN | 69- وأوضحت الورقة المشتركة 2 أن عمل الأطفال محظور وأن السن الدنيا لإشراك الطفل في " عمل خفيف " محددة ب16 سنة. |